| Following the incident, Hezbollah sealed off the area. | После этого инцидента «Хизбалла» закрыла этот район. |
| The youths immediately withdrew from the area in accordance with the mission's request. | Эти молодые люди немедленно покинули район в соответствии с требованием миссии. |
| In such cases, the agreement identifies the geographic area of operations and the period during which specific humanitarian activities will be carried out. | В таких случаях в соглашении оговаривается географический район операций и период, в течение которого будет осуществляться конкретная гуманитарная деятельность. |
| All three crossed the Blue Line, once again ignoring UNIFIL attempts to prevent them from entering the area. | Все трое пересекли «голубую линию», вновь проигнорировав попытки военнослужащих ВСООНЛ воспрепятствовать их входу в этот район. |
| The UNIFIL team was asked to leave the area and to contact the Lebanese Armed Forces in order to retrieve the equipment. | От группы ВСООНЛ потребовали покинуть район и связаться с Ливанскими вооруженными силами, чтобы получить имущество обратно. |
| Authorization to transport medical supplies to the area was last received in September 2011. | Последний раз разрешение на транспортировку медицинских принадлежностей в этот район было получено в сентябре 2011 года. |
| In the following weeks, tensions gradually decreased, and EULEX was able to regain access to the area and conduct its normal activities. | Однако в последующие недели напряженность постепенно ослабла, и ЕВЛЕКС снова получила доступ в этот район для осуществления своей обычной деятельности. |
| FARDC also deployed units to the area. | ВСДРК также направила в этот район свои соединения. |
| The metropolitan area of Port-au-Prince and the surrounding densely populated communes remain the zones most highly affected by criminal activity. | Столичный район Порто-Пренса и окружающие его густонаселенные общины остаются зонами, которые наиболее сильно поражены криминальной активностью. |
| The area of Arkib had been expropriated by the State and used for housing, agriculture and other purposes. | Район Аркиб был экспроприирован государством и используется для жилищного строительства, ведения сельского хозяйства и других целей. |
| The area under application covers a total surface of 6,000 km2. | Заявочный район занимает общую площадь 6000 км2. |
| As highlighted above, the current situation is that AMISOM is unable to significantly expand its area of operations because of resource constraints. | Как было описано выше, в настоящее время АМИСОМ не в состоянии значительно расширить район своих операций по причине ограниченности ресурсов. |
| The situation is deteriorating, and it has affected the UNDOF area of operations significantly. | Положение ухудшается и существенно затрагивает район операций СООННР. |
| I call on all parties to the Syrian domestic conflict to cease military actions throughout the country, including the UNDOF area of operations. | Я призываю все стороны внутреннего конфликта в Сирии прекратить военные действия на всей территории страны, включая район операций СООННР. |
| The border area continues to be exploited by insurgents for the transport of supplies and fighters into the region from Pakistan. | Через этот пограничный район повстанцы по-прежнему переправляют из Пакистана в этот регион предметы снабжения и боевиков. |
| Pro-Government militias had then attacked the Hashaba area. | Затем проправительственные группировки атаковали район Хашабы. |
| Attempts by UNAMID to access the area were prevented by local security officials. | Попытки ЮНАМИД посетить этот район были пресечены местными органами безопасности. |
| Government officials transported to area to defuse tensions. | Доставка правительственных чиновников в район в целях ослабления напряженности. |
| The patrol inspected the area and removed grass and trees near the technical fence without crossing the Blue Line. | Патруль осмотрел район и удалил траву и деревья возле технического ограждения, не пересекая «голубую линию». |
| Of the 113 non-security international staff, 69 were requested to leave the mission area. | Из 113 международных сотрудников, не занимающихся обеспечением безопасности, 69 сотрудникам было предложено покинуть район миссии. |
| The patrol left the area at 1040 hours. | Патруль покинул район в 10 ч. 40 м. |
| The parish cemetery, a national cultural heritage site, has been demolished and removed to a remote area. | Приходское кладбище, объект национального культурного наследия, было разрушено и перенесено в отдаленный район. |
| The group also suggests that an urban area be set aside exclusively for diplomatic and consular premises. | Группа предложила также отвести городской район для исключительного размещения дипломатических и консульских помещений. |
| The Port-au-Prince metropolitan area continued to pose the greatest challenges in that regard. | Столичный район Порт-о-Пренса остается наиболее проблемным в этом отношении. |
| Upon noticing their presence, the militia withdrew towards northern Abyei and then withdrew from the area. | Заметив присутствие военнослужащих ЮНИСФА, ополченцы отошли к северной части Абьея и затем покинули район. |