| In the aftermath of the recent riots in Bangkok, over 10,000 people turned up to help the local government clean up the affected area. | В период после недавних беспорядков в Бангкоке свыше 10000 человек собрались, чтобы помочь местной власти очистить затронутый беспорядками район. |
| Under the auspices of the North-East Asia Subregional Programme on Environmental Cooperation, a transboundary protected area is being designed. | Под эгидой Субрегиональной программы природоохранного сотрудничества стран Северо-Восточной Азии создается трансграничный охраняемый район. |
| Relevant characteristics include age, gender, occupation or skill level, education, geographical area, residency status etc. | Соответствующие характеристики включают в себя возраст, пол, род занятий или уровень квалификации, образование, географический район, место жительства и т.д. |
| This resulted in the suspect area being reduced to 186 hectares. | В результате подозрительный район был сокращен до 186 га. |
| This session will look at examples of spatial statistics applied to different thematic areas (metropolitan area, urban area, rural area, neighborhood, morphological area, etc.). | На данном заседании будут рассмотрены примеры пространственной статистики применительно к различным тематическим областям (столичный район, городской район, сельский район, пригородный район, морфологический район и т.д.). |
| The remaining mined area is 121.2 hectares. | Остающийся минный район составляет 121,2 га. |
| The request further indicates that the compiled information was then compared with modern maps to identify the remaining affected area. | Запрос далее указывает, что скомпилированная информация потом была сопоставлена с современными картами, с тем чтобы идентифицировать остающийся затронутый район. |
| Deliveries of weapons to a potential area of conflict in Transcaucasia are continuing. | Поставки оружия в потенциальный район конфликта в Закавказье продолжаются. |
| Often, these decisions apply to a broader context than the area of operation of the provider in question. | Зачастую эти решения касаются более широкого контекста, чем район деятельности того или иного поставщика услуг. |
| When they were finally able to return, the area was completely changed. | Когда они смогли наконец возвратиться, район выглядел совсем по-другому. |
| For your safety, you are demanded to evacuate the area immediately. | Ради вашей безопасности вы должны незамедлительно покинуть этот район. |
| However the civilian population was not allowed to leave the area. | При этом гражданскому населению не разрешалось покидать данный район. |
| The Committee visited the Zeitoun area and saw the destruction of homes and agricultural land. | Комитет посетил район Зейтуна и увидел масштабы разрушения домов и сельскохозяйственных угодий. |
| The Committee visited the Juhor Al-Dik area east of the town of Jabalya. | Комитет посетил район Джухор-аль-Дик, находящийся к востоку от города Джабалия. |
| It is a residential area with some apartment buildings and some small houses. | Это - жилой район, в котором имеются многоэтажные здания и небольшие дома. |
| The IDF did not manage to get across the area in that time. | В то время ЦАХАЛ не смог преодолеть этот район. |
| When this factory was targeted, the area was under the control of the IDF. | Когда эта фабрика стала объектом нападения, район находился под контролем ЦАХАЛ. |
| It occupies a separate and distinct area. | Население Газы занимает отдельный и весьма конкретный район. |
| It was a residential and agricultural area which suffered aerial bombardment and earth moving by tanks. | Это - жилой и сельскохозяйственный район, перенесший воздушные бомбардировки и исполосованный гусеницами танков. |
| His house was hit by a shell, and so they fled the area. | В его дом попал снаряд, и им пришлось покинуть район. |
| I welcome the close cooperation and coordination between the various naval forces and the merchant ships transiting the area. | Я приветствую тесное сотрудничество и координацию между военно-морскими силами различных стран и торговыми судами, следующими транзитом через этот район. |
| A special commission including Government and National Assembly representatives was established and deployed to the area to prevent further violence. | Была создана и направлена в этот район для предотвращения новых актов насилия специальная комиссия, в состав которой вошли представители правительства и Национальной ассамблеи. |
| Venezuela committed in its extension request to address in 2012 a total of one mined area measuring 20,000 square metres. | Венесуэла обязалась в своем запросе на продление полностью охватить в 2012 году один минный район площадью 20000 кв. метров. |
| The new mandate expanded the Mission's area of operations and would therefore entail increased support requirements. | Новый мандат расширяет район операций и таким образом приводит к росту потребностей в поддержке. |
| Some international law instruments only require a State to remove internal obstacles to assisting actors entering the disaster area. | В некоторых международно-правовых документах от государства требуется лишь снятие внутренних препятствий для оказывающих помощь сторон, въезжающих в район бедствия. |