The annual Misseriya migration southwards through the Abyei Area, which had already begun, must be handled with care and the necessary preparation, while the Ngok Dinka displaced population must also be able to return to Abyei in time for the planting season. |
К уже начавшейся ежегодной миграции племени миссерия на юг через район Абьея следует отнестись внимательно и обеспечить ее надлежащую подготовку, в то время как перемещенное население нгок-динка должно иметь возможность вернуться в Абьею к сезону сева. |
ROPME/IOC/NOAA 100 cruise in the Persian Gulf (ROPME Sea Area) to assess the impacts of the Gulf war on the marine environment. |
Стодневный рейс РОПМЕ/МОК/НОАА в Персидском заливе (морской район РОПМЕ) в целях оценки последствий войны в Заливе для морской среды. |
GO Transit serving the Greater Toronto Area (GTA) is the busiest of all the commuter systems in Canada, handling more than 48 million riders annually. |
Система транзитных перевозок ГО, обслуживающая район Большого Торонто (ГТА), - самая напряженно работающая из всех систем пригородных перевозок в Канаде, которая перевозит ежегодно более 48 млн. пассажиров. |
They were stopped by UNISFA troops and returned back to the Sudan. On 6 March, 16 SPLA soldiers, travelling in a vehicle, entered the Abyei Area and were seen by UNISFA in the vicinity of Antony. |
Военнослужащие из состава ЮНИСФА остановили их и отправили обратно в Судан. 6 марта 16 военнослужащих НОАС, следуя на автомобиле, проникли в район Абьея и были замечены ЮНИСФА вблизи Антони. |
Sources of tension included the organization of a unilateral referendum by the Ngok Dinka community, a large influx of people from South Sudan in advance of that referendum and the early commencement of the Misseriya migration southward through the Area. |
Источниками напряженности являлись организация общиной нгок-динка одностороннего референдума, большой приток людей из Южного Судана в преддверии этого референдума и досрочное начало миграции племени миссерия в южном направлении через район. |
Since 2002 the facility has also existed to create an equivalent layer of administration and management in any urban conglomeration, to be known as a Metropolitan Area, and headed by a Metropolitan Grand Master. |
С 2002 года предприняты попытки создания эквивалентной прослойки администрирования и управления в городской агломерации, которая известна, как столичный район, которым руководит столичный великий мастер. |
The International Seabed Authority is an organ dedicated to the management of the seabed and ocean floor and subsoil thereof, beyond the limits of national jurisdiction - the Area - as well as its resources. |
Международный орган по морскому дну - это орган, созданный для управления дном морей и океанов и его недрами за пределами национальной юрисдикции (Район), а также их ресурсами. |
The Working Group on Mines Other Than Anti-Personnel Mines heard presentations by Finland entitled "Perimeter Marked Area", India entitled "Technical presentation on MOTAPM", and by United States of America entitled "Detectability". |
Рабочая группа по непротивопехотным минам заслушала презентации Финляндии "Район с промаркированным периметром", Индии "Техническая презентация по НППМ" и Соединенных Штатов Америки "Обнаруживаемость". |
While the Area and the high seas are subject to different legal regimes, clearly set out in the Convention and the 1994 Agreement, the two areas are physically interrelated. |
Хотя Район и открытое море регулируются разными правовыми режимами, четко сформулированными в Конвенции и Соглашении 1994 года, эти два района физически неразрывны. |
The relevant Convention clearly establishes that oceans and the Area will be used for peaceful means and explains the legal framework within which all activities in the seas and oceans should take place. |
Соответствующая Конвенция четко предусматривает, что Мировой океан и Район должны использоваться в мирных целях, и устанавливает юридические рамки, в которых должна осуществляться вся деятельность в Мировом океане. |
The contracted work in northern Abyei was abandoned and the South Sudanese contracted staff have since left the Abyei Area; the international staff are preparing to depart. |
Работа, которая выполнялась по контракту в северной части Абьея, была прекращена, а южносуданский персонал подрядчика с тех пор уже покинул район Абьей; международные сотрудники готовятся сделать то же самое. |
During the reporting period, a significant concern relating to the protection of civilians was the ongoing border conflict between the Sudan and South Sudan and a possible spillover into the Abyei Area. |
В ходе рассматриваемого периода серьезную озабоченность в плане защиты гражданского населения вызывал продолжающийся пограничный конфликт между Суданом и Южным Суданом, а также его возможное распространение на район Абьей. |
From 18 to 20 March, Lieutenant General Pieng Deng Kuol, Inspector-General of the South Sudan police, visited the Abyei Area and informed UNISFA that a phased withdrawal of SPLA and police personnel would be implemented. |
С 18 по 20 марта Генеральный инспектор полиции Южного Судана генерал-лейтенант Пьенг Денг Куол посетил район Абьей и сообщил ЮНИСФА, что будет осуществлен поэтапный вывод личного состава НОДС и полиции. |
The deployment by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of a Senior Humanitarian Coordinator to the Abyei Area will help to facilitate the delivery of humanitarian assistance to the population. |
Если Управление по координации гуманитарных вопросов направит в район Абьей старшего координатора по гуманитарным вопросам, это поможет облегчить доставку гуманитарной помощи населению. |
I urge the authorities of both the Sudan and South Sudan to take immediate measures to ensure their complete withdrawal and to prevent the entry of any unauthorized armed elements into the Abyei Area. |
Я настоятельно призываю власти и Судана, и Южного Судана принять незамедлительные меры для обеспечения их полного вывода и для предотвращения проникновения любых несанкционированных вооруженных элементов в район Абьей. |
The end of the rainy season in October may lead to an increase in Dinka Ngok and Misseriya returns to the Abyei Area, which could lead to further disputes over land, water and other resources. |
Окончание сезона дождей в октябре может побудить многих членов племен динка-нгок и миссерия к возвращению в район Абьея, что чревато новыми спорами по поводу земель, воды и других ресурсов. |
The annual southward migration of Misseriya nomads through the Abyei Area continued during the reporting period to Dokura, Dumboloya, Tejalei, Alal, Todach, Noong, Thurpader, north of Tejalei and Khachkhach. |
В отчетном периоде продолжалась ежегодная миграция племени миссерия в южном направлении через район Абьей в районы Докура, Думболоя, Таджалей, Алаль, Тодач, Нунг, Турпадер, к северу от Таджалея и Качкача. |
Humanitarian access to Abyei remained limited, despite the commitment of the Government of the Sudan, in January 2013, to allow free humanitarian access into the Abyei Area. |
Доступ гуманитарных организаций в Абьей по-прежнему был ограничен, несмотря на то, что в январе 2013 года правительство Судана обещало обеспечить свободный гуманитарный доступ в район Абьей. |
At the end of February 2014, up to 1,000 SPLA and South Sudan police personnel, who had originally arrived in the Abyei Area to participate in the Ngok Dinka unilateral community referendum of October 2013, were observed regrouped in military camps by UNISFA. |
На конец февраля 2014 года до 1000 членов НОДС и полиции Южного Судана, которые первоначально прибыли в район Абьей для участия в одностороннем референдуме общины нгок-динка в октябре 2013 года, перебазировались, как показывают наблюдения ЮНИСФА, в военные лагеря. |
Following a brief suspension owing to objections raised by the Government of the Sudan regarding its name and mandate, the Committee resumed its work and conducted visits to Khartoum, Juba, the Abyei Area and al-Muglad (Southern Kordofan, Sudan) from 17 to 26 August. |
После кратковременного приостановления работы, связанного с возражениями правительства Судана относительно названия Комитета и его мандата, Комитет возобновил свою деятельность и совершил поездки в Хартум, Джубу, район Абьей и Муглад (Южный Кордофан, Судан) с 17 по 26 августа. |
Area "C" consists of the cities of Burbank, Pasadena, Glendale, San Fernando, San Gabriel, Monterey Park, Alhambra and South Pasadena. |
Район «С» состоит из городов Бербанк, Пасадена, Глендейл, Сан-Фернандо, Сан-Гейбриел, Монтерей-Парк, Алхамбра и Южная Пасадена. |
In 1919 he allegedly sent a copy of his book "The Vistula Area, an ancient homeland of the German people" to the Versailles conference in order to emphasise that territory claimed for the new Polish state should be German. |
В 1919 году он, якобы, послал копию своей книги «Район Вислы - древняя родина немецкого народа» на Версальскую конференцию для того, чтобы подчеркнуть, что территория, которую утверждали для нового польского государства, должна быть немецкой. |
Similarly, the Grand Lodge of Ireland has a Metropolitan Area of Dublin, and the Grand Lodge of Scotland has Provinces at home, but Districts overseas. |
Аналогичным образом, Великая ложа Ирландии имеет столичный район Дублина, а Великая ложа Шотландии имеет провинции в Шотландии и за рубежом. |
Overall requirements under this heading show an increase of $414,000, and are attributable to the need to provide for outsourcing of janitorial services in all sectors, including the United Nations Protected Area (UNPA) and the catering services in UNPA and Sector 2 respectively. |
Увеличение общих потребностей по данному разделу на 414000 долл. США обусловлено необходимостью использования внешних подрядчиков для обеспечения уборки во всех секторах, включая район, охраняемый Организацией Объединенных Наций, и столового обслуживания в РОООН и секторе 2, соответственно. |
It also defined "Risk Area", "VME Indicator Organism", "VME Indicator Unit", and encounter parameters. |
В ней также определены понятия «район риска», «индикаторный организм УМЭ» и «единица - индикатор УМЭ», а также параметры обнаружения. |