All effective Serb forces had fled the area at the time of the bulk of the destruction. |
К тому времени, когда совершалась большая часть разрушений, весь боевой состав сербских сил уже покинул этот район. |
With regard to political aspects, the Special Envoy of the Secretary-General, Ambassador Edouard Brunner, has visited the area for discussions with both sides. |
Что касается политических аспектов, то Специальный посланник Генерального секретаря посол Эдуард Бруннер посетил район для проведения обсуждений с обеими сторонами. |
They left the area through no man's land, west of border pillar 53/2. |
После этого они покинули этот район через ничейную территорию к западу от пограничного столба 53/2. |
It must likewise state the area in which it is to be imposed. |
В указе также должен быть определен район, в котором должно быть введено это положение. |
Immediately before taking measurements the members of an inspection team shall check up the working condition of the equipment brought to the inspection area by the inspected State Party. |
Непосредственно перед производством измерений члены инспекционной группы проверяют рабочее состояние оборудования, доставленного в инспектируемый район инспектируемым государством-участником. |
The remaining family members reportedly fled the area after receiving threats from members of the police and persons linked with drug traffickers. |
Оставшиеся члены семей, как сообщается, покинули район после получения угроз от сотрудников полиции и лиц, связанных с контрабандистами наркотиками. |
Provision has also been made for official travel between Headquarters and the Mission area for administrative and political consultations and technical assistance on finance and accounts. |
Предусматриваются также ассигнования в связи со служебными поездками из Центральных учреждений в район действия Миссии и из него для консультирования по административным и политическим вопросам и оказания технической помощи в решении финансовых вопросов и ведении счетов. |
Transportation to and from the mission area |
Транспортировка в район миссии и из него |
Liability for loss or damage during transportation, until arrival in the mission area, will be assumed by the Party making the arrangements. |
Материальная ответственность за утрату или порчу имущества во время транспортировки до прибытия в район миссии будет возложена на сторону, организующую транспортировку. |
Under the conditions of a dry lease, the vehicle must be in working condition for immediate use upon arrival in the mission area. |
В условиях аренды без обслуживания автотранспортное средство должно находиться в рабочем состоянии для незамедлительного использования по прибытии в район миссии. |
The maximum area covered by the ozone "hole" is nearing its limiting value set by the low temperature region within the polar vortex. |
Наибольший район, покрываемый озоновой "дырой", приближается по своей площади к предельному значению, которое определяется областью низких температур в полярном вихревом потоке. |
As indicated above, in February 1995 UNHCR also sent a team to the mission area to update its plans for the voluntary repatriation of refugees. |
Как указывается выше, в феврале 1995 года УВКБ также направило группу в район миссии для уточнения своих планов добровольной репатриации беженцев. |
The area will be patrolled by Mission mobile patrols, while it will be controlled by the police of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Этот район будет патрулироваться мобильными патрулями Миссии, находясь под контролем полицейских сил Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
By the time international observers were permitted entry to the area after 4 May 1995, no signs of possible breaches of humanitarian law were visible. |
К тому моменту, когда после 4 мая 1995 года в этот район были допущены международные наблюдатели, каких-либо признаков возможных нарушений гуманитарного права заметно не было. |
Another indicator is when there are special restrictions on their movement to and from the area in which they live. |
Другим показателем является ситуация, когда на передвижение членов группы в район и из района, в котором они проживают, налагаются особые ограничения. |
Most persons who worked as teachers while the "RSK" controlled the area have fled into the Serb-held territory of Bosnia and Herzegovina. |
Большинство работавших учителями в тот период, когда этот район контролировался "РСК", бежали на занятую сербами территорию Боснию и Герцеговина. |
Even though 11,000 places had been allocated for them in collective centres around Tuzla, the Bosnian Government authorities insisted that all displaced persons be transported to the airbase area. |
Несмотря на то, что для них было отведено 11000 мест в сборных центрах в районе Тузлы, боснийские правительственные власти настояли на том, чтобы все перемещенные лица были доставлены в район авиабазы. |
Several towns have changed hands during the period under review, and there have been reports of human rights abuses as combatants move into or out of a particular area. |
В течение рассматриваемого периода несколько городов переходили из рук в руки и поступили сообщения о том, что, когда комбатанты занимали или покидали тот или иной конкретный район, имели место нарушения прав человека. |
Since then, access to the fenced area has been modified allowing members of the public to visit the church. |
После этого вход в огороженный район был переоборудован, с тем чтобы посетители могли беспрепятственно проходить в здание церкви. |
Demands that the Bosnian Serb forces cease their offensive and withdraw from the safe area of Srebrenica immediately; |
требует, чтобы силы боснийских сербов прекратили свое наступление и немедленно покинули безопасный район Сребреницы; |
They left the area at 1530 hours on the same day. |
Они покинули район в тот же день в 15 ч. 30 м. |
The agreement provides and guarantees the UNCRO and international humanitarian organizations complete access to the area, including monitoring of the human rights situation. |
Это соглашение обеспечивает и гарантирует ОООНВД и международным гуманитарным организациям полный доступ в этот район, включая контроль за положением в области прав человека. |
Following this assault, the Serbs began an attack on the nearby safe area of Zepa, which fell to their forces on 25 July. |
После этого сербы начали наступление на соседний безопасный район Жепа, который их силы заняли 25 июля. |
The Security Council condemns the recent obstruction of humanitarian convoys destined for the Bihac area by the Croatian Serb and Abdic forces. |
Совет Безопасности осуждает недавнее создание силами хорватских сербов и Абдича препятствий для прохождения автоколонн с гуманитарной помощью, направляющихся в район Бихача. |
An international drainage basin is the entire area supplying both surface and groundwater to the main river, stream or lake, or other common terminus. |
Международный водосборный бассейн представляет собой весь район, поверхностные и грунтовые воды которого стекают в основную реку, поток или озеро или иное общее окончание. |