Английский - русский
Перевод слова Area
Вариант перевода Район

Примеры в контексте "Area - Район"

Примеры: Area - Район
The bombardment affected the environs of Kafr Tibnit, Zawtar, Mazra'at al-Hamra', areas along the Litani river, the outskirts of Nabatiyah al-Fawqa, the area around the abandoned Army barracks and the Mlita and Jabal Safi hills. В результате артиллерийского обстрела пострадали окрестности Кафр-Тибнита, Заутара, Мазраат-эль-Хамры, районы, расположенные вдоль реки Литани, окрестности Набатии-эль-Фауки, район, расположенный вокруг покинутых армейских казарм и холмов Млита и Джебель-Сафи.
However, the Working Groups proposed that the party making the arrangements be responsible for loss or damage during shipment, until arrival in the mission area or return to the home country. Однако рабочие группы предложили, чтобы обеспечивающая перевозку сторона отвечала за утрату или порчу имущества во время перевозки до прибытия в район миссии или до возвращения в страну базирования.
A verification procedure is being developed whereby the United Nations can inspect the equipment provided upon arrival in the mission area and at any time the special representative of the Secretary-General, the chief administrative officer, or force commander believe that a contingent is not meeting its obligations. Разрабатывается процедура проверки, в соответствии с которой Организация Объединенных Наций сможет инспектировать поставляемое имущество в момент его прибытия в район миссии и в любое другое время, если специальный представитель Генерального секретаря, старший административный сотрудник или командующий силами сочтут, что контингент не выполняет свои обязательства.
In the five-year financial and planning horizon proposed to the Agency's major donor and host Governments in March 1995, the Agency forecast certain budgetary savings associated with the move of its Vienna headquarters to the area of operations. В рамках пятилетнего цикла финансирования и планирования, предложенного Агентству основными донорами и правительствами принимающих стран в марте 1995 года, Агентство планирует обеспечить определенную экономию бюджетных средств в связи с переводом своей штаб-квартиры, базирующейся в Вене, в район операций.
The European Union is of the view that relations among the Mediterranean countries should be such as to guarantee the prosperity and stability of the countries concerned and gradually make the region an area for exchanges and dialogue. З. Европейский союз придерживается того мнения, что отношения между средиземноморскими странами должны быть такими, чтобы они гарантировали процветание и стабильность соответствующих стран и постепенно превращали Средиземноморье в район взаимных обменов и диалога.
Today at noon local time, the joint forces of the so-called Croatian and Bosnian Serbs, Abdic's paramilitary units and special units of the so-called Yugoslav Army of Serbia and Montenegro launched a heavy assault against the safe area of Bihac. Сегодня в 12 часов дня по местному времени объединенные силы так называемых хорватских и боснийских сербов, полувоенные формирования Абдича и специальные подразделения так называемой югославской армии Сербии и Черногории предприняли мощное наступление на безопасный район Бихача.
The first group of UNVs arrived in the Mission area in May 1995 and only 20 UNVs were on board by the end of July 1995. Первая группа ДООН прибыла в район действия миссии в мае 1995 года, а по состоянию на конец июля 1995 года на местах находилось только 20 ДООН.
The criteria should define the smallest area of uncertainty for the location of an explosion, consistent with the precision of the monitoring networks which are relevant to the specific and specific site, taking into account the technical characteristics of the networks. Критерии должны определять наименьший район неопределенности применительно к местоопределению взрыва, совместимый с точностью сетей мониторинга, имеющих отношение к конкретному явлению и конкретной площадке, с учетом технических характеристик сетей.
A few days later, the settlers launched a similar attack on the area of Deir al-Balah, where they also destroyed greenhouses. (Al-Quds, 10 and 14/11/1993) Через несколько дней поселенцы предприняли аналогичные нападения на район Дейир-аль-Бала, где они также уничтожили теплицы (Аль-Кудс, 10 и 14/11/93).
Irrespective of the precise legal basis, physical coercion or the threat thereof or the use of food as a tool or any other similar means to compel the internally displaced to return to an area where they would not be secure is unacceptable. Независимо от конкретной правовой основы, физическое принуждение или угроза такового, или же использование механизма распределения продовольствия или любых иных аналогичных средств с целью вынудить перемещенных внутри страны лиц вернуться в район, в котором они не будут находиться в безопасности, является неприемлемым.
(b) Under common staff costs, discounted airfares negotiated with airline companies resulted in lower cost for travel to and from the Mission area; Ь) по разделу общих расходов по персоналу благодаря достижению с авиакомпаниями договоренности о предоставлении льготных авиатарифов снизились затраты, связанные с проездом в район Миссии и из него;
The marsh area had been the theatre of military operations for eight years and had been almost completely deserted by its inhabitants, who had returned following the end of hostilities in 1988. Этот район был театром военных действий в течение восьми лет; он был почти полностью покинут жителями, которые вернулись после окончания военных действий в 1988 году.
His Government provided food rations to the Kurds, but could not secure the delivery of those rations; instead, the militia which controlled the area distributed them as it pleased. Правительство Ирака поставляет продовольствие курдам, однако оно не обеспечивает гарантированную доставку продуктов питания, и в целом милиция, контролирующая данный район, распределяет продовольствие по своему усмотрению.
For example, savings in travel ($3 million) need to be substantiated, indicating the reduction in actual travel to and from the mission area and the revised rates. Например, необходимо обосновать экономию на поездках (З млн. долл. США), указав при этом фактическое сокращение числа поездок в район действия миссии и из него и пересмотренные ставки.
Increases in reserves of $1.8 million to be distributed to the substantive programme arise mainly from staff reorganizations and anticipated savings from the planned redeployment of operational units from the Vienna Headquarters to the area of operations during 1994-1995. Увеличение объема резервных средств на 1,8 млн. долл. США, которые будут использованы для осуществления основной программы, связано главным образом с кадровой реорганизацией и предполагаемой экономией средств за счет запланированного перевода оперативных подразделений из штаб-квартиры в Вене в район осуществления операций в период 1994-1995 годов.
The importance of establishing strict procedures for the designation of protected sites in the sea as well as on land was emphasized, as was the fact that a protected area should be free of weapons. Подчеркивались также важность разработки строгих процедур обозначения охраняемых районов в открытом море и на суше, а также тот факт, что охраняемый район должен быть свободен от оружия.
The conditions imposed for the withdrawal of the Russian Fourteenth Army, namely that special legal status must be granted to the eastern districts of Moldova, is an attempt to keep that geographical area - including the Republic of Moldova - in Russia's sphere of influence. Условия, навязанные для вывода Четырнадцатой российской армии, а именно необходимость предоставить специальный правовой статус восточным районам Молдовы, является попыткой сохранить этот географический район, включая Республику Молдову, в сфере влияния России.
As stated in the report, 7/ the aim of the Secretary-General's visit to the mission area was to urge the parties to accept a compromise solution with regard to the interpretation and application of the criteria for voter eligibility. Как отмечается в докладе 7/, цель визита Генерального секретаря в район миссии заключалась в том, чтобы убедить стороны принять компромиссное решение в отношении толкования и применения критериев предоставления права голоса.
Although the power structure in Afghanistan has been modified significantly since the Special Rapporteur's visit to the area, he nevertheless wanted to provide information in the present report about his visit to the country in July 1996. Хотя структура власти в Афганистане претерпела значительные изменения со времени совершения поездки Специального докладчика в этот район, он, тем не менее, счел необходимым представить в настоящем докладе информацию о своей поездке в данную страну в июле 1996 года.
Peruca and Dinara area (Bilandzica Greda, Tavnica, Opsenjak and Limar); район Перучи и Динары (Биланжица-Греда, Тавница, Опсеняк и Лимар).
This may include, e.g., the intended movement of the ship through the area covered by the system, any operational defects or difficulties affecting the ship and the general categories of any hazardous cargoes on board. Эта информация может включать, например, предполагаемый маршрут судна через район, охватываемый системой, любые эксплуатационные неисправности или затруднения на судне и общие категории каких-либо опасных грузов на борту.
The area of implementation of the Convention will include the waters of the Atlantic Ocean, the Gulf of Mexico, the Caribbean and the Pacific Ocean, where the parties exercise sovereignty or sovereign rights over living marine resources. Район действия Конвенции будет включать акватории Атлантического океана, Мексиканского залива, Карибского моря и Тихого океана, в которых стороны осуществляют суверенитет над живыми морскими ресурсами или реализуют суверенные права на них.
A number of different military provocations and armed intrusions into the area north of the 38th parallel had begun in 1947 and increased to as many as 2,517 incidents a year in 1949. Различные военные провокации и вооруженные вторжения в район к северу от 38-й параллели начались в 1947 году, а в 1949 году количество таких инцидентов достигало уже 2517 в год.
Shot dead by masked gunmen in the village of Awarta (Nablus area). (H, 3 December) Застрелен вооруженными преступниками в масках в деревне Аварта (район Наблуса). (Г, З декабря)
First, in August, it saved the safe area of Bihac from the fate of Srebrenica, and then, in September and October, it secured the balance in Bosnia that set the stage for the present peace. Во-первых, в августе она спасла безопасный район Бихач, избавив его от судьбы Сребреницы, а затем, в сентябре и октябре, обеспечила в Боснии равновесие, которое послужило основой для нынешнего мира.