Английский - русский
Перевод слова Area
Вариант перевода Район

Примеры в контексте "Area - Район"

Примеры: Area - Район
He indicated that in the villages the Mission visited there were clear signs that the inhabitants had fled the area in a hurry. Он указал, что в селениях, которые посетила Миссия, имеются четкие признаки того, что жители спешно покинули район.
a The following acronyms are used: SPA (specially protected area) and SSSI (site of special scientific interest). а Используются следующие акронимы: ООР (особо охраняемый район) и УОНИ (участок, представляющий особый научный интерес).
Also, there is a large area on both sides of the ceasefire line between the parties in which criminal elements can operate with little or no restraint. Кроме того, по обе стороны линии прекращения огня между сторонами находится довольно большой район, в котором преступные элементы могут действовать практически без ограничений.
According to UNSMA's count, a total of more than 130 rockets landed in the Kabul airport area during the period from 1 June to 20 October 1998. По подсчетам СМООНА, за период с 1 июня по 20 октября 1998 года в район Кабульского аэропорта упало в общей сложности более 130 ракет.
Following a request in September 1998 from the Taliban authorities to respond to humanitarian needs in Hazarajat in central Afghanistan, the United Nations has repeatedly sought permission to travel to the area by air or land. В связи с полученной от властей талибов в сентябре 1998 года просьбой об оказании помощи в удовлетворении гуманитарных потребностей в Хазараджате в центральном Афганистане Организация Объединенных Наций неоднократно обращалась с ходатайствами о том, чтобы ей было разрешено совершать поездки в этот район воздушным или наземным транспортом.
From its various positions and through its patrols, the Force supervises the area of separation and intervenes whenever any military personnel enter or try to operate therein. Со своих различных позиций и путем патрулирования Силы контролируют район разъединения и принимают меры, когда какой-либо военный персонал появляется в районе разъединения или пытается проводить в нем операции.
The area of separation is hit by parties, especially in the North (Mount Hermon) and in the South (Wadi Raqqua), where the terrain is very difficult. Район разъединения подвергается обстрелу сторонами, особенно на севере (гора Хермон) и на юге (Вади-Ракка), где рельеф местности весьма сложен.
The provision is also made for the travel of two auditors to the mission area for 28 days ($11,600). Также предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на поездки двух ревизоров в район миссии на срок в 28 дней (11600 долл. США).
It may finally be noted that in place of remand, a judicial order may be issued prohibiting a person from leaving a particular area. И в заключение следует отметить, что вместо временного содержания под стражей судебные органы могут издать судебное распоряжение, запрещающее лицу покидать конкретный район.
The enormous difficulties created by the blockade made it impossible to reconstruct the disaster area, and much of the population of the northern regions were still living in temporary dwellings without access to basic supplies or jobs. Огромные трудности, возникшие в результате блокады, не позволяют восстановить район стихийного бедствия, при этом большая часть населения северных районов по-прежнему проживает во временных постройках и не имеет доступа к товарам первой необходимости или занятости.
This procedure requires a contribution agreement (now retitled a Memorandum of Understanding) to be signed before the actual deployment of the contingent or resources to the mission area. Эта процедура требует, чтобы до того, как контингент или ресурсы реально направлялись в район действия миссии, подписывалось соглашение о взносах (именуемое теперь Меморандумом о взаимопонимании).
This speeds up the planning and deployment of units, which should arrive in the mission area fully equipped and with sufficient provisions to sustain themselves for a period of 60 days. Это ускоряет планирование и развертывание подразделений, которые должны прибывать в район действия миссии полностью экипированными и с достаточным запасом продовольствия, чтобы самостоятельно обходиться в течение 60 дней.
During April and May 1996, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) also facilitated the repatriation of approximately 1,200 persons to the Galcayo area. В апреле-мае 1996 года Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев УВКБ также содействовало репатриации примерно 1200 человек в район Галькайо.
Since July 1996, the UNHCR Field Office in Tindouf has become operational, while staff from Algiers and from Headquarters regularly conduct missions to the Tindouf area. Начиная с июля 1996 года в Тиндуфе действует местное отделение УВКБ, а сотрудники из Алжира и из штаб-квартиры регулярно совершают поездки в район Тиндуфа.
Several acts of theft and harassment have been reported in 1997 in the Plavno valley outside Knin, a location which observers note could be protected by a single police vehicle stationed along the only road leading into the area. Сообщения о нескольких случаях кражи и гонений поступили в 1997 году из долины Плавно вблизи Книна - места, в котором, по мнению наблюдателей, охрану можно обеспечить с помощью одной полицейской машины, размещенной у единственной дороги, ведущей в этот район.
Afghan commander Ahmad Shah Massoud, who controls the area in northern Afghanistan where the Sodirov group's fighters were located, visited Dushanbe and rendered valuable assistance. Афганский командир Ахмад Шах Масуд, контролирующий район в Северной Афганистане, где находились бойцы группировки Содирова, посетил Душанбе и оказал ценную помощь.
On 4 March, additional SFOR troops moved into the area, setting up a security cordon and imposing a temporary restricted zone around Celic, Koraj and Gajevi. 4 марта в район прибыли дополнительные войска СПС, которые установили кордон безопасности и ввели зону временного ограничения вокруг Челича, Корая и Гаеви.
The Government is the only party in the region that has brought back refugees who were not affiliated with it during the war into its area of control. Правительство является единственной стороной в регионе, обеспечившей возвращение в находящийся под его контролем район беженцев, которые не поддерживали его во время войны.
The manner in which the acts of violence were executed indicates that the groups committing them are well armed, large and familiar with the region, and apparently intent on destabilizing the area. То, как совершались эти акты насилия, указывает на причастность к ним хорошо вооруженных крупных групп, которые знакомы с местностью и, по всей видимости, задались целью дестабилизировать район.
a) a representative site where detailed studies are conducted and results are extrapolated to a larger area that is represented by that site. а) репрезентативного района, где проводятся подробные исследования и их результаты экстраполируются на более обширную территорию, для которой данный район является репрезентативным;
What is evident, despite the treaties and agreements invoked by Chile, is that hundreds of thousands of landmines have transformed a vast border area into a zone of threat and risk to the lives of the civilian population. Несмотря на договоры и соглашения, на которые ссылается Чили, очевиден тот факт, что сотни тысяч противопехотных мин превратили обширный приграничный район в зону риска, создающую угрозу для жизни гражданского населения.
He noted with regret one serious instance when United Nations officials had been prevented, with the open threat of violence, from entering an area where there were reports of executions. Он с сожалением отметил один из серьезных случаев, когда в адрес официальных представителей Организации Объединенных Наций высказывались открытые угрозы применить население, если они посетят район, из которого были получены сообщения о казнях.
The publicizing of this reprehensible act by means of the international and national media helped to secure the release of the civilians, as well as access to the area by humanitarian workers. Придание этому возмутительному акту широкой огласки в международных средствах массовой информации позволило добиться освобождения этих гражданских лиц и получения доступа в этот район для сотрудников гуманитарных организаций.
The visit of his Personal Representative to the area had revitalized efforts to find a solution and laid the groundwork for the ninth round of the tripartite talks. Поездка его личного представителя в этот район позволила активизировать усилия, направленные на поиск решения, и заложить основу для проведения девятого раунда трехсторонних переговоров.
An important objective of the standby arrangements system is to tackle the problem of the often long period between a decision by the Security Council to establish an operation and the arrival of troops and equipment in the mission area. Одной из важных целей системы резервных соглашений является решение проблемы, заключающейся в том, что между принятием Советом Безопасности решения об учреждении той или иной операции и прибытием войск и имущества в район проведения миссии часто проходит длительный период времени.