On a business trip to Florida in the early 1980s, Bonica got a former student to drive him to the Hyde Park area in Tampa. |
Путешествуя по работе во Флориду в начале 1980-х годов, бывший студент Боники вёз его в район Гайд-парка в Тампе. |
The area's been a battleground for the Juarez, Gulf, and Sinaloa cartels. |
Тот район - поле битвы картелей "Хуарес", "Галф" и "Синалоа". |
Based on the time since the attack in Vietnam, and assuming they were transported by one of the three boats we were tracking, this is our search area. |
Из расчета времени после атаки во Вьетнаме и учитывая, что их могли перевозить на одном из трех судов, ЭТО наш поисковый район. |
You put a dying man in his own car, drove him to a remote area and left him there to be found by a night watchman. |
Вы посадили умирающего в его автомобиль, отвезли его в отдаленный район и оставили там, чтобы его нашёл ночной сторож. |
During his visit to Kabul in September 1993, the Special Rapporteur was able to visit the area of the University, which was subjected to heavy rocket fire, so that many parts have been completely destroyed. |
Во время своей поездки в Кабул в сентября 1993 года Специальный докладчик смог посетить район университета, подвергшийся интенсивным ракетным обстрелам, в результате которых многие университетские здания были полностью разрушены. |
During the course of a four-day bombardment, armoured vehicles and tanks were said to have begun shelling from a distance before sweeping into the area and razing the houses. |
Как сообщается, в ходе четырехдневного обстрела бронированные машины и танки начали вести огонь издалека, а потом вошли в этот район и разрушили дома. |
Requests that the headquarters of the Agency should be transferred as soon as practicable to its area of operations; |
З. просит перевести штаб-квартиру Агентства в район его деятельности, как только это станет практически возможным; |
Additional funds were required for the transport of contingent-owned equipment and other equipment and supplies to Bosnia and Herzegovina owing to the closure of many routes into the area. |
Ввиду закрытия многих дорог в направлении Боснии и Герцеговины потребовались дополнительные средства для доставки имущества контингентов и другого оборудования в этот район. |
The Preparatory Training Course covers a period of five weeks prior to deployment in the mission area and is mandatory for officers who have successfully completed the Selection Training Course. |
Подготовительный учебный курс проводится в течение пяти недель до отправки в район осуществления миссии и является обязательным для офицеров, успешно завершивших отборочный учебный курс. |
(a) Travel cost to and from the mission area |
а) Проезд в район Миссии и из него |
Dozens of people are said to have fled the area following the raid. 23 |
Согласно полученным сведениям, после этого нападения десятки людей покинули этот район 23/. |
It is to be mentioned that the Northern Bahr al Ghazal government left for Aweil (the capital) last week accompanied by more than 15,000 persons who fled the area during the war time. |
Следует отметить, что правительство северного Бахр-эль-Газаля выехало на прошлой неделе в Авейл (столицу) в сопровождении более чем 15000 человек, покинувших этот район во время войны. |
The Communications Section, together with the military signals battalion, established a network throughout the mission area as dictated by the mandate. |
Секция связи и батальон связи создали систему связи, которая обслуживает весь район действия миссии, как предусматривается мандатом. |
There is a substantial demand for field defences for each new unit coming into the mission area and replacement items must be available when units are relocated. |
Имеется значительная потребность в полевом военном имуществе для каждого нового подразделения, прибывающего в район действия миссии, а также для замены имущества, ввозимого при передислокации подразделений. |
Travel of mission personnel to and from the mission area by commercial means has been calculated at an average one-way cost of $2,300 per person or $4,600 round trip. |
З. Путевые расходы персонала Миссии в связи со следованием в район Миссии и из него коммерческими транспортными средствами исчислены на основе средней стоимости проезда в один конец в размере 2300 долл. США на человека или 4600 долл. США в случае поездки в оба конца. |
Savings under travel to and from the mission area are the result of lower actual travel (386 trips as compared to the 717 trips originally budgeted). |
Экономия средств по статье проезда в район миссии и из него обусловлена меньшим числом фактических поездок (386 поездок по сравнению с 717 поездками, которые первоначально предусматривались в бюджете). |
It should be noted that the percentage for the Asia-Pacific region is based on representation mainly by Asia; the Pacific area is underrepresented. |
Следует отметить, что среди азиатско-тихоокеанских стран наибольшая доля приходится на страны Азии, тогда как район Тихого океана является недопредставленным. |
As the exact origin of military observers is undetermined at this stage, their travel costs are based on the average cost of round-trip fares between Europe and the mission area. |
Поскольку на нынешнем этапе точно не установлены страны, из которых прибывают военные наблюдатели, их путевые расходы исчисляются исходя из средней стоимости расходов при поездках из стран Европы в район Миссии и обратно. |
On a provincial level, the park area and the included communities (other than the town of Banff which is an incorporated municipality) are administered by Alberta Municipal Affairs as Improvement District No. 9 (Banff). |
На уровне провинции парковая зона и входящие в неё общины (кроме города Банф, который является муниципалитетом) находятся в ведении Alberta Municipal Affairs как район Improvement District No. 9 (Banff). |
Within the area of operation, the reason that the populace have fled was not because they were forced to do so by the Tatmadaw. |
В районе операции причина того, что население покинуло район, заключается не в том, что оно было принуждено сделать это армией Татмадав. |
We should like to state in this connection that there are many tribes inhabiting the area and there are frequent disputes among them involving land, water, pasture or vendettas. |
В этой связи мы хотели бы заявить, что этот район населяют многочисленные племена, между которыми часто возникают споры из-за земли, водных ресурсов, пастбищ или в результате кровной вражды. |
As reflected in paragraphs 18 and 19 of the corrigendum, the decrease of $368,400 under air operations is a result of the delayed deployment of two helicopters to the mission area. |
Как указывается в пунктах 18 и 19 исправления, сокращение расходов на 368400 долл. США по статье воздушных операций вызвано задержкой с переброской двух вертолетов в район миссии. |
These above actions clearly indicate that Serbian forces are preparing an attack against the safe area of Gorazde, while abusing the exclusion zone around it. |
Вышеназванные действия явно указывают на то, что сербские силы, нарушая режим расположенной вокруг него запретной зоны, готовятся к нападению на безопасный район Горажде. |
We feel that in a world headed towards a more serene and interdependent future, there is no longer a place for the anachronistic and devastating idea that one particular area should belong exclusively to one ethnic, religious or cultural group at the exclusion of another. |
Мы считаем, что в мире, идущем в направлении к более спокойному и взаимозависимому будущему, нет больше места изжившей себя и разрушительной идее о том, что какой-то конкретный район должен принадлежать исключительно одной этнической, религиозной или культурной группе при исключении другой. |
Sarajevo has been designated by the United Nations Security Council as a safe area, ostensibly to be defended by the military forces of the international community deployed in Bosnia and Herzegovina. |
Сараево был определен Советом Безопасности Организации Объединенных Наций как безопасный район, защиту которого, предположительно, должны были обеспечивать размещенные в Боснии и Герцеговине военные силы международного сообщества. |