He therefore proposed the establishment of a United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) and, with the approval of the Council, the dispatch of an advance team of the mission to the conflict area as soon as possible. |
В этой связи он предложил учредить миссию Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) и, с согласия Совета, как можно более оперативно направить в район конфликта передовую группу этой миссии. |
They deal, inter alia, with issues pertaining to assignment to, and reintegration from, the mission area and include the possible introduction of incentives for mission service, as well as a study of how a systematic rotation policy might be developed for the Secretariat. |
Они касаются, в частности, вопросов, связанных с откомандированием в район миссии и возвращением оттуда на старое место службы, предусматривают возможное введение стимулов за работу в составе миссий, а также исследование возможных путей разработки для Секретариата политики систематической ротации. |
The Advisory Committee notes that the cost estimates take into account expected dates of arrival of military personnel, military observers, civilian police, international civilian staff and volunteers in the mission area. |
Консультативный комитет отмечает, что в смете расходов учтены ожидаемые даты прибытия военного персонала, военных наблюдателей, гражданских полицейских, международных гражданских сотрудников и добровольцев в район операций миссии. |
These testimonies confirmed the Special Rapporteur's own findings in September 1993. On 17 July 1993 it was reported that several bombs were dropped on an area with a population of 60,000. |
Их показания подтверждают собственные впечатления Специального докладчика, полученные в сентябре 1993 года. 17 июля 1993 года было сообщено, что несколько бомб было сброшено на район с населением в 60000 человек. |
Of these 16 are already in the mission area, 8 of which were transferred from another mission). |
Из них 16 уже доставлены в район операции миссии (восемь из которых были переведены из другой миссии). |
On the other hand, though not formally, Croatia effectively incorporated a part of the former Bosnia and Herzegovina - the area of western Herzegovina - into its legal system. |
В то же время Хорватия, хотя и неофициально, по существу включила часть бывшей территории Боснии и Герцеговины - район западной Герцеговины - в свою правовую систему. |
Many foreign personalities and journalists who have visited the area have testified that this is indeed the policy, and the true situation has been reported in their countries and in their newspapers. |
Многие иностранные деятели и журналисты, которые посетили этот район, подтвердили, что здесь проводится именно такая политика, и о подлинном положении этого населения было рассказано в их странах и в их газетах. |
Upon inquiry, the Committee was informed that the United Nations provides reimbursement for contingent-owned equipment which is brought into the mission area at the request and with approval of the United Nations. |
В ответ на запрос Комитета ему сообщили о том, что Организация Объединенных Наций возмещает расходы за то принадлежащее контингентам имущество, которое ввозится в район действия миссии по просьбе Организации Объединенных Наций и с ее согласия. |
The Council calls upon the parties to ensure that UNPROFOR troops have unimpeded access to the area in and around Gorazde and to assure those troops' safety and security. |
Совет призывает стороны обеспечить войскам СООНО беспрепятственный доступ в район Горажде и вокруг него и обеспечить защиту и безопасность этих войск. |
The crew left the area on a tugboat and a military boat after completion of their mission. On 19 August at 1300 hours, the same crew was seen at the same location. |
После выполнения своей задачи группа на буксире и военном катере покинула район. 19 августа в 13 ч. 00 м. та же самая группа вновь была замечена в указанном районе. |
It has left thousands of residents without shelter or food, left injured residents without access to health care and rendered accessibility to and communication with the area a truly onerous task. |
В результате землетрясения тысячи жителей этого района лишились крова и продуктов питания; пострадавших невозможно доставить в медицинские учреждения; возникли огромные трудности с обеспечением доступа в этот район и обеспечением связи с ним. |
Provision is made for four round-trip air fares ($11,200) and two one-way air fares ($2,800) via commercial airlines to and from the Mission area. |
Предусматривается оплата четырех авиационных билетов в оба конца (11200 долл. США) и двух авиационных билетов в одну сторону (2800 долл. США) на коммерческих авиалиниях для перелета в район Миссии и из него. |
We're from an area called between Avenue "b" and Avenue "c." |
Мы из того района, который называют "район между улицами"Би" и "Си" Ну... |
In April 1994, a team of surveyors travelled to the demarcated border area and, with the assistance of the Mission, undertook maintenance of the border pillars in accordance with the recommendations laid down in the Commission's Final Report. |
В апреле 1994 года группа геодезистов посетила район демаркированного участка границы и с помощью Миссии приняла меры по поддержанию сохранности пограничных столбов в соответствии с рекомендациями, изложенными в окончательном докладе Комиссии. |
Page 10. The Bosnian Presidency first indicated interest in the offer of a port in the Prevlaka area but after examining it further informed the Co-Chairmen that it was too far away and would be too expensive. |
Сначала боснийский Президиум проявил интерес к предложению в отношении порта в районе Превлакского полуострова, однако после его дальнейшего изучения он проинформировал Сопредседателей о том, что этот район находится слишком далеко и что это повлечет за собой слишком большие расходы. |
The increase in the number of vehicles was due in part to the need to provide light vehicles to contingents that had arrived in the mission area without sufficient vehicles of their own. |
Увеличение числа автотранспортных средств частично объяснялось необходимостью снабдить автомобилями малого класса контингенты, прибывшие в район миссии с недостаточным количеством своих собственных машин. |
The savings in international staff salaries, common staff costs, mission subsistence allowance and travel to and from the mission area are related to delayed recruitment. |
Экономия по статьям окладов сотрудников, набираемых на международной основе, общих расходов по персоналу, миссионских суточных и путевых расходов в связи с проездом в район операций Миссии и из него объясняется задержками в наборе сотрудников. |
Four Austrian observers arrived in the Mission area on 6 August 1993 while four Hungarian and four Irish observers arrived on 12 August 1993 and on 2 September 1993, respectively. |
6 августа 1993 года в район Миссии прибыли четыре австрийских наблюдателя, а 12 августа 1993 года и 2 сентября 1993 года - соответственно четыре венгерских и четыре ирландских наблюдателя. |
Savings under rental of vehicles resulted from the delayed deployment of military and civilian personnel and to the earlier arrival of United Nations-owned and contingent-owned vehicles to the mission area. |
Экономия по статье аренды автотранспортных средств была достигнута в результате задержки с развертыванием военного и гражданского персонала и более ранним прибытием в район операций миссии автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций и контингентам. |
The term "mission area" means the Territory of Western Sahara and the designated locations in neighbouring countries in which the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara performs any of its functions. |
Выражение "район миссии" означает территорию Западной Сахары и определенные соседними странами места, в которых Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре выполняет какую-либо из своих функций. |
The Board of Inquiry concluded, based on the result of the joint investigation, that the convoys entered into the area unaware that a battle had just begun between HVO and Bosnian government forces. |
На основе результатов объединенного расследования следственная комиссия установила, что колонны вошли в указанный район, не имея представления о только что начавшемся бое между силами ХСО и боснийскими правительственными силами. |
During his visit to the area in September 1994, the Special Rapporteur was unable to visit Kabul and the surrounding region owing to the impossibility to travel caused by a lack of security. |
Во время своей поездки в этот район в сентябре 1994 года Специальный докладчик не смог посетить Кабул и окружающий его район из-за невозможности поездки в силу отсутствия безопасности. |
During his visit to the area in September 1994, he had the opportunity to see photographs testifying to the destruction of the museum and to speak with a person who knows the museum well and has visited it recently. |
Во время своей поездки в этот район в сентябре 1994 года он имел возможность увидеть фотографии, свидетельствующие о разрушении музея, и поговорить с человеком, который хорошо знает музей и недавно посещал его. |
In that context the Presidents considered the proposal of the Government of Brazil, formulated at the meeting of the Rio Group in Santiago de Chile, concerning the establishment of a South American free trade area. |
В этом контексте президенты рассмотрели предложение правительства Бразилии, сделанное в ходе совещания в Сантьяго-де-Чили в рамках Группы Рио, с тем чтобы сформировать район свободной торговли в Южной Америке. |
The Argentine Government registers its most serious protest and rejection of that measure which involves maritime spaces adjacent to Argentine national territory, and does not accept the attempt to extend the dispute over sovereignty to an undisputed area. |
Правительство Аргентины выражает в самой официальной форме протест и несогласие в связи с указанной мерой, которая распространяется на морские районы, прилегающие к национальной территории Аргентины, и не признает попытку распространить спор о суверенитете на район, не подлежащий оспариванию. |