The mining area is now larger and miners focus their efforts on extracting diamonds from primary, rather than alluvial, deposits. |
Теперь район добычи стал значительно больше, и старатели стремятся добывать алмазы на первичных месторождениях, а не на вторичных аллювиальных отложениях. |
In addition, it was agreed that JEM would facilitate humanitarian missions to the area under its control upon the receipt of a clear request. |
Кроме того, была достигнута договоренность о том, что ДСР будет допускать гуманитарные миссии в этот находящийся под его контролем район по получении соответствующей просьбы. |
The only country that already knows which area will be the beneficiary of its support in the future reported that it would support the Central African subregion. |
Единственная страна, которая уже определила, какой район станет бенефициаром ее поддержки в будущем, сообщила, что она окажет поддержку субрегиону Центральной Африки. |
During the reporting period, the Project Manager for the future United Nations integrated compound in Baghdad arrived in the mission area and assumed his duties. |
В течение отчетного периода руководитель проекта будущего объединенного комплекса для Организации Объединенных Наций в Багдаде прибыл в район проведения миссии и приступил к выполнению своих обязанностей. |
The Kunduz area remains the main hotspot in the region, where violence linked to criminal activity, drugs and corruption presents the most important security concern. |
Район Кундуза по-прежнему является главным очагом военной опасности в регионе, где насилие вкупе с криминальной деятельностью, наркобизнесом и коррупцией создают серьезнейшую угрозу для безопасности. |
The forces then threatened the UNAMID team with physical harm and stated that UNAMID could not return to the area. |
Затем эти силы пригрозили группе ЮНАМИД физической расправой, заявив, что ЮНАМИД не следует возвращаться в этот район. |
SPLA denied UNMIS access to the Kodok area (Upper Nile State) from 22 July to 11 August. |
С 22 июля по 11 августа НОАС не допускала МООНВС в район Кодок (штат Верхний Нил). |
Mauritania had ended hostilities with the Frente Polisario in 1979, but Morocco, instead of following that example, had occupied the area previously in Mauritanian hands. |
Мавритания прекратила вооруженную борьбу с Фронтом ПОЛИСАРИО в 1979 году, однако Марокко, вместо того, чтобы последовать этому примеру, оккупировало район, ранее находившийся в руках Мавритании. |
However, sometimes children failed to attend school for short periods for a variety of reasons, such as illness or because the family had moved to a different area. |
Вместе с тем, порой дети не могут посещать школу в течение короткого периода времени по целому ряду причин, как, например, по болезни или по той причине, что семья переехала в другой район. |
However, in May 2010, following the withdrawal of JEM from the area, the Government allowed inter-agency monitoring missions limited access to assess the humanitarian situation. |
Однако в мае 2010 года после ухода ДСР из этого района правительство предоставило межучрежденческим наблюдательным миссиям ограниченный доступ в район для оценки гуманитарной ситуации. |
A UNAMID assessment mission to the area reported that Government planes dropped bombs on the western part of the village, destroying more than 30 dwellings. |
Согласно сообщениям посетившей этот район миссии ЮНАМИД по оценке, правительственные самолеты сбросили бомбы на западную часть деревни, разрушив более тридцати строений. |
Under the Azerbaijani Government's watchful eye, thousands of these gigantic medieval sculptures were bulldozed and the area turned into a military zone in a Government-sanctioned operation. |
Под наблюдением правительства Азербайджана тысячи этих гигантских средневековых скульптур были уничтожены, а сам район превратили в военную зону в рамках санкционированной правительством операции. |
The report alleges that on 12 January 2009, the young man went to the Zeitoun area to watch the fighting. |
В докладе сообщается, что 12 января 2009 года молодой мужчина приехал в район Зейтун, чтобы увидеть происходящие там боевые действия. |
It was reported to the Committee that on 12 January 2009 there was white phosphorous fired into the area around the hospital. |
Комитету сообщили о том, что 12 января 2009 года район вокруг больницы был обстрелян снарядами, содержащими белый фосфор. |
They tried this for three hours, but the ICRC said it was a military area therefore there was no coordination. |
Они пытались сделать это в течение трех часов, однако МККК заявил о том, что это военный район, поэтому никакой координации обеспечить не удастся. |
On 13 January 2009, during the night, there was an invasion of the area where he lived (Islamic University St.). |
Ночью, 13 января 2009 года, произошло вторжение военных в район проживания обследуемого (Исламик юниверсити стрит). |
He stated two years previously the IDF had raided the area and verified that there were no resistance fighters. |
Он заявил, что двумя годами ранее ЦАХАЛ совершил налет на их район и выяснил, что никаких бойцов сопротивления там нет. |
He asserted that this was the case even before the IDF ground forces took control of the area. |
Он утверждал, что их не было и до того, как наземные силы ЦАХАЛ взяли район под свой контроль. |
Those forces are currently in Abyei and they will redeploy to their original sites as additional troops are brought into the area in the coming months. |
В настоящее время эти силы дислоцированы в Абьее, и они вернутся в первоначальные места своей дислокации, после того как в этот район в предстоящие месяцы прибудут дополнительные войска. |
According to human rights and humanitarian workers who have visited the area, FARDC have carried out numerous attacks deliberately targeting and killing hundreds of civilians there. |
По сообщениям сотрудников по правам человека и гуманитарных работников, которые посещали этот район, силы ДСОР преднамеренно проводили операции против гражданского населения, в результате которых погибли сотни людей. |
Plans are at an advanced stage to extend the Programme to the Americas and the Pacific area during the biennium 2010-2011. |
Достаточно далеко продвинулась работа по составлению планов расширения сферы осуществления программы в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов на Америку и район Тихого океана. |
The regular army normally cordoned off the area before security forces or elite army units, sometimes accompanied by Shabbiha, carried out house-to-house searches. |
Регулярная армия обычно окружает данный район, а затем службы безопасности или элитные армейские подразделения, иногда сопровождаемые ополченцами шаббиха, начинают методически обыскивать дома. |
A small number of bilateral agreements require that the affected State permit and facilitate access to a disaster area, and even provide transportation to assisting actors. |
В небольшом числе двусторонних соглашений содержится требование о том, чтобы пострадавшее государство разрешало и облегчало доступ в район чрезвычайных ситуаций и даже представляло транспорт оказывающим помощь сторонам. |
(a) A restraining order (prohibiting access to a certain area); |
а) запретительный судебный приказ (запрещение доступа в определенный район), |
Overall, the initiative intends to attract foreign investment to a previously neglected area, alleviate poverty through market solutions and create more sustainable paths for development in China. |
Общая задача этой инициативы заключается в том, чтобы привлечь иностранные инвестиции в район, который прежде был заброшен, ликвидировать нищету при помощи рыночных инструментов и наметить более устойчивые пути развития в Китае. |