The Division used a variety of documents, of a more or less informal nature, that had become more homogeneous and formal from year to year since 2003. |
Отдел руководствовался целым набором документов, носящих более-менее неофициальный характер, который начиная с 2003 года год от года становился все более однородным. |
The Committee therefore agreed to note with appreciation Niger's resubmission of its ozone-depleting substances data for the year 2005, which indicated that it was in compliance with the Protocol's control measures in that year. |
В этой связи Комитет постановил с удовлетворением принять к сведению вновь представленные Нигером данные по озоноразрушающим веществам за 2005 год, согласно которым эта Сторона находилась в указанном году в режиме соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования. |
One representative observed that the proposal had merit, particularly for some specific uses of methyl bromide, and might save Parties' time by not forcing them to reconsider the same exemption year after year when no alternatives were available. |
Один из представителей отметил, что данное предложение заслуживает внимания, особенно в том, что касается некоторых конкретных видов применения бромистого метила, и может сэкономить время Сторон, не заставляя их рассматривать одно и то же исключение год за годом в условиях отсутствия альтернатив. |
The Bush Administration, moreover, recently announced that work to dismantle warheads would increase by nearly 50 per cent from fiscal year 2006 to fiscal year 2007. |
Кроме того, недавно администрация Буша объявила о том, что объем работ по размонтированию боеголовок возрастет почти на 50 процентов с 2006 финансового года по 2007 финансовый год. |
Since the beginning of the 2005/06 school year, pupils have registered for school attendance during the months of October and November of the preceding year. |
С начала 2005/06 года школьникам предоставляется возможность зарегистрироваться для посещения занятий на следующий год в течение октября и ноября предыдущего года. |
(b) Any balance of income not expended in any year shall be carried forward to the following year and remain available for a period of two years. |
Ь) любой остаток дохода, не израсходованный в каком-то году, переносится на следующий год, и им можно в двухлетний срок воспользоваться. |
The CD has given sufficient guidance for report writing, and we have the advantage of precedents because the CD has been presenting reports year after year. |
У КР есть достаточные ориентиры для составления доклада; и у нас есть преимущество в виде прецедентов, ибо КР представляет доклады из года в год. |
As reported in the World Investment Report, global foreign FDI inflows grew in 2006 for the third consecutive year to reach US$ 1.3 trillion, an increase of some 40 per cent over the previous year. |
Как отмечается в Докладе о мировых инвестициях, в 2006 году мировой объем притока ПИИ увеличился третий год подряд и достиг 1,3 трлн. долл. США, что примерно на 40% больше по сравнению с предыдущим годом. |
Many preambular and operative paragraphs have been carried forward from year to year, thereby reinforcing the essential recognition of the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) and its related aspects. |
Многие пункты преамбулы и постановляющие части переносятся из года в год, укрепляя тем самым исключительно важное признание Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС) и связанных с ней аспектов. |
The year 2008 will have been an important year for the IOF in Canada with the holding of the Quebec summit in October. |
Год 2008 стал важным годом для МОФС в Канаде в связи с проведением в октябре в Квебеке ее саммита. |
The revised request indicates that the Government of Senegal had committed approximately US$ 334,000 in 2009 (the third year of a three year CFA 150 million commitment) to the national demining programme and that this sum should be augmented following 2009. |
Пересмотренный запрос указывает, что правительство Сенегала выделит около 334000 долл. США в 2009 году (третий год трехгодичного ассигнования 150 миллионов КФА) на национальную программу разминирования, и после 2009 года эта сумма должна возрасти. |
Disbursement procedures can add nine months, financial management and procurement procedures another year, and substantive reports and reviews may also take a year. |
Процедуры, регулирующие выделение средств, могут добавить девять месяцев, процедуры в области финансового управления и закупок - еще один год, а на подготовку докладов и обзоров по вопросам существа также может потребоваться год. |
The vision for the data collection starts with the goal that it be sustainable and provide an annual work programme that is consistent from year to year so that the statistical staff is fully utilized over time. |
Концепция сбора данных начинается с постановки задачи обеспечения его эффективности и наличия годовой программы работы, объем которой не меняется из года в год, что позволяет полностью загружать работой статистический персонал. |
Those practices have enabled indigenous communities to achieve sustainability and food security - to adequately address hunger and nutrition - providing sufficient food year after year despite fluctuations in weather patterns and natural disturbances. |
Эти виды практики позволили общинам коренных народов добиться устойчивости и продовольственной безопасности - для адекватного решения проблем голода и питания, - получая из года в год достаточные объемы продовольствия, несмотря на погодные изменения и стихийные бедствия. |
The percentage of working women who are drug abusers is growing from year to year, and they numbered 158 in 2007 (as opposed to 154 in 2006). |
Из года в год увеличивается удельный вес работающих женщин, больных наркоманией, которые в 2007 году составили 158 (2006 год - 154) человек. |
As of the 20062007 school year, local authorities and school boards will be statutorily obliged to meet at least once a year to discuss ways of preventing segregation and promoting integration in primary and secondary schools. |
С 2006/07 учебного года местные власти и школьные советы будут встречаться не реже одного раза в год для обсуждения путей предупреждения сегрегации и стимулирования интеграции в начальных и средних школах. |
a Includes designated protected areas with unknown year of establishment up to and including year 2006. |
а Включая появившиеся в период по 2006 год включительно охраняемые районы, точная дата создания которых неизвестна. |
The Advisory Committee was informed that, for the fourth consecutive year, UNOCI had had fewer recommendations by the Board of Auditors than in the previous year. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что вот уже четвертый год подряд ОООНКИ получает меньшее количество рекомендаций Комиссии ревизоров, чем в предшествующем году. |
Mexico supported the establishment of the Fund and, in line with its capabilities, has sought to increase its contribution to it year after year. |
Мексика поддержала создание Фонда и в соответствии со своими возможностями из года в год стремится увеличить свой вклад в него. |
If unavoidable, business areas that cannot be implemented during the year as planned will be pushed forward to the following year, along with the related budget. |
В случае если этого избежать не удастся, сроки внедрения для направлений деятельности, которые не удастся реализовать в течение года, будут перенесены на следующий год вместе с соответствующим бюджетом. |
Algeria reiterates its appeal to the United States to lift the blockade, which has constantly been rejected by an increasing number of countries year after year, to the point where today it is nearly unanimously denounced. |
Алжир вновь обращается к Соединенным Штатам с призывом снять блокаду, постоянные протесты против которой год за годом исходят от все большего числа государств, и сегодня она получила практически единогласное осуждение. |
It lacks all legitimacy, and its adverse consequences continue to affect the Cuban people, who, with great dignity, are growing much stronger in opposing an obsolete measure that has proved to be a resounding failure year after year. |
Он не имеет никакой легитимности, и его отрицательные последствия продолжает ощущать кубинский народ, который с большим достоинством становится намного более сильным в своем сопротивлении устаревшим мерам, из года в год терпящим сокрушительное поражение. |
a Based on the financial year from June to July of the following year. |
а За финансовый год, начинающийся в июле и заканчивающийся в июне следующего года. |
It should be noted that data presented for 2005 and prior years, represent actual income received in the respective year, rather than amounts pledged for that year. |
Следует отметить, что данные за 2005 год и предшествующие годы отражают фактические поступления, полученные в соответствующем году, а не суммы объявленных на этот год взносов. |
To avoid repeating the same exercise year after year, the Forum members should have a clear global understanding of the status of implementation of previous recommendations and the methods of work needed to evolve in that direction. |
Чтобы не заниматься одним и тем же из года в год, члены Форума должны иметь четкое глобальное представление о ходе выполнения предыдущих рекомендаций и методах работы, необходимых для продвижения в этом направлении. |