| The year 2010 was the most volatile year in security terms since the fall of the Taliban in 2001. | С момента низвержения движения «Талибан» в 2001 году 2010 год оказался самым нестабильным годом в плане безопасности. |
| It should be noted that the annual holiday for each working year shall be granted in the same working year. | Следует отметить, что за каждый рабочий год ежегодный отпуск предоставляется в том же рабочем году. |
| The food-secure proportion of the population varies from year to year; it is estimated to be between 75 and 80 percent. | Доля населения, обеспеченная безопасным питанием, варьируется из года в год; она оценивается на уровне 75-80%. |
| That practice aimed to condemn and criminalize the States targeted by such resolutions, subjecting them, year after year, to manipulation and political pressure. | Цель этой практики заключается в том, чтобы осуждать и объявлять вне закона государства, против которых направлены такие резолюции, год за годом манипулируя ими и оказывая на них политическое давление. |
| Even in the eight countries with well-developed research systems, support for research varies considerably from year to year, notably in South Africa and Kenya. | Даже в этой "большой восьмерке" стран с хорошо развитыми системами научных исследований объемы средств, выделяемых на исследования, существенно варьируются год от года, особенно в Южной Африке и Кении. |
| The year 2011 will also be remembered as a year of historic change by the people of Libya. | 2011 год также запомнится нам как год исторических перемен для народа Ливии. |
| That was a mythical year, the year 2000. | Это был мифический год - 2000 год. |
| Investments in agriculture are also a cost-effective way to build resilience and reduce the need for humanitarian aid year after year in regions facing chronic food and nutrition insecurity. | Инвестиции в сельское хозяйство также являются рентабельным способом укрепления жизнестойкости фермерских хозяйств и сокращения год от года необходимости в гуманитарной помощи в регионах, сталкивающихся с хронической продовольственной нестабильностью. |
| At present, there is a disconnect between the proliferation of resolutions, which we debate year after year, and actual present realities. | В настоящее время существует явное несоответствие между ростом числа резолюций, которые мы обсуждаем год за годом, и фактическими нынешними реалиями. |
| Partly because living conditions change slowly from year to year and partly because of the high costs attached to large-scale household surveys. | Отчасти это вызвано тем, что условия жизни из года в год меняются медленно, а отчасти - высокой стоимостью широкомасштабных обследований домашних хозяйств. |
| Since 2009 was an ordinary intersessional year, a lower income than the previous year was perhaps to be expected. | Поскольку 2009 год являлся обычным межсессионным годом, то, вероятно, следовало ожидать более низкого уровня поступлений по сравнению с предыдущим годом. |
| Our report concluded that an unacceptable culture of impunity prevails, leading to the repetition of violations that are highlighted year after year by our Committee and many others. | В нашем докладе содержится вывод о том, что недопустимое сохранение «культуры безнаказанности» приводит к тому, что насилие повторяется, и это из года в год подчеркивают наш Комитет и многие другие. |
| Indonesia volunteered to move forward from the second year of the first cycle to be reviewed in the first year. | Индонезия дала добровольное согласие на перенос сроков проведения обзора со второго года на первый год первого цикла. |
| As explained in the text, reviewing States parties were selected only for the first year of the cycle (year 1). | Как указано в тексте, проводящие обзор государства-участники были отобраны только для первого года цикла (год 1). |
| According to the new rules, a reference person must document a minimum income both for the previous year and for the year to come. | Согласно новым правилам, рассматриваемое лицо должно представить документальное подтверждение минимального дохода за предыдущий год и в предстоящем году. |
| Those that fail to respond year after year should surely be asked why this is so by the Council. | Совет, несомненно, должен выяснить, почему некоторые из них из года в год не отвечают на полученные сообщения. |
| In some countries, judges might enhance their ability to tackle deep patterns of human rights violations that persist year after year in their States. | В некоторых странах судьи могут повышать свою способность устранять коренные причины нарушений прав человека, которые из года в год наблюдаются в их государствах. |
| We come to this gathering year after year to share our thoughts and explain our positions on some issues of interest. | Мы собираемся здесь из года в год, с тем чтобы поделиться своими соображениями и разъяснить свои позиции по некоторым волнующим нас вопросам. |
| The strong solidarity demonstrated year after year in the Assembly speaks for itself - those restrictions against a Member State by a Member State should end. | Дружная солидарность, которая демонстрируется в Ассамблее из года в год, говорит сама за себя - эти ограничения, введенные одним государством-членом против другого государства-члена, должны быть отменены. |
| It was noted that extrabudgetary expenditures for the second year would exceed those of the first year in view of the larger number of country reviews conducted. | Было отмечено, что внебюджетные расходы за второй год превысят расходы в течение первого года из-за проведения большего количества страновых обзоров. |
| Under that Article, the Parties have until 30 September of the following year to report data on production and consumption of ozone-depleting substances for the previous year. | Согласно этой статье у Сторон есть время до 30 сентября следующего года для представления данных по производству и потреблению озоноразрушающих веществ за предыдущий год. |
| The present situation is merely a result of the earlier practice followed year after year from the time when labour force planning did not exist in the Organization. | Сложившаяся ситуация является просто следствием прежней практики, применявшейся из года в год с тех времен, когда в Организации вообще не существовало кадрового планирования. |
| He pointed out that uncertainties remained with PM emission inventories, although there was gradual improvement from year to year. | Он отметил, что, несмотря на сохраняющуюся неопределенность в отношении кадастров ТЧ, тем не менее из года в год положение неуклонно улучшается. |
| The year 2007 was, overall, a good year for the navigation on the Rhine. | 2007 год был, в целом, хорошим годом для Рейнского судоходства. |
| Owing to delays in recruitment, expenditures related to posts were lower in the first year than in any subsequent year. | З. В связи с задержками в наборе персонала расходы по должностям в первый год оказались меньше, чем во второй. |