The Executive Committee had approved the sum of US $500,000 for the year 2009, but the level of funding for the year 2010 onwards needed to be decided. |
Исполнительный комитет утвердил выделение 500000 долл. США за 2009 год, но теперь необходимо принять решение об объеме финансирования в 2010 году и в последующий период. |
Rule 112.1: The level of the operational reserve, to be established at the end of each fiscal year, shall be calculated at 20 per cent of total regular income revenue for that year. |
Правило 112.1: Уровень оперативного резерва, создаваемого в конце каждого финансового года, рассчитывается в размере 20 процентов общих регулярных поступлений за данный год. |
The Deputy High Commissioner introduced the agenda item, noting that 2011 had been a challenging year for UNHCR in terms of emergencies with more than 600 emergency deployments as compared with 200 the year before. |
Внося на рассмотрение данный пункт повестки дня, заместитель Верховного комиссара отметил, что 2011 год стал напряженным годом для УВКБ с точки зрения чрезвычайных ситуаций, поскольку были проведены 600 операций в связи с чрезвычайными ситуациями по сравнению с 200 операциями в прошлом году. |
However, it does not mean that we cannot reflect on and consider the factors whereby this same pattern is repeated year on year. |
Однако это отнюдь не означает, что мы не можем рассмотреть и проанализировать факторы, из-за которых это происходит из года в год. |
Data had been reported year after year, the secretariat had compiled information for the parties and the Implementation Committee, and the concerned parties had clearly explained their actions. |
Данные представлялись год за годом, секретариат компилировал информацию для Сторон и Комитета по выполнению, а заинтересованные Стороны четко разъясняли свои действия. |
In accordance with Annex B, article 6 of the Agreement, the Executive Committee shall elect its officers for the year at its first session of the year. |
В соответствии со статьей 6 приложения В к Соглашению Исполнительный комитет на своей первой сессии календарного года избирает своих должностных лиц на этот год. |
The high frequency indicators suggest that GNI could become stable in the second half of the year, entailing a contraction of about 8% for the whole year. |
Показатели, представляемые с высокой периодичностью, свидетельствуют о том, что ВНД может стабилизироваться во втором полугодии, в результате чего сокращение за весь год составит около 8%. |
We have consistently explained in this forum how hard it is for us to explain year after year to our political leaders the difficulties this body has in getting its act together and starting doing any substantial work. |
Мы последовательно объясняем на этом форуме, как трудно нам объяснять из года в год нашим политическим лидерам те трудности, с которыми сталкивается этот орган в своем стремлении соединить усилия и начать проводить какую-то предметную работу. |
The Law also encourages the formalization of the paid domestic work through the deduction on income tax of the employer's contribution paid to Social Security until the year 2010 (calendar year 2011). |
К тому же закон стимулирует официальное оформление домашней работы по найму, предоставляя возможность вычета из суммы подоходного налога взноса, выплачиваемого нанимателем в фонд социального обеспечения, до 2010 года (2011 календарный год). |
As noted earlier, the second year of the Ethics Office was characterized by a significant increase in the number of requests that more-than doubled from the first year. |
Как отмечалось ранее, второй год работы Бюро по вопросам этики характеризовался значительным увеличением числа запросов - более чем в два раза по сравнению с первым годом. |
The year 2010 is the year of the tiger in the Chinese calendar: I hope we can be as bold as a tiger and move the issue forward. |
По китайскому календарю год 2010-й является годом тигра, и я надеюсь, что мы сможем оказаться столь же смелыми, как тигр, и будем продвигать вперед эту проблему. |
The year 2010 has proved to be another year of great challenges for emergency humanitarian assistance due to crises in many countries demanding the collaboration and partnership of a broad and growing range of humanitarian actors. |
2010 год оказался еще одним трудным годом с точки зрения оказания чрезвычайной гуманитарной помощи вследствие кризисов во многих странах, где требовалось взаимодействие и сотрудничество широкого круга гуманитарных организаций. |
In year 1, five States parties had requested UNODC to post their responses to the self-assessment checklist on its website and two had done so in the second year. |
В первый год пять государств-участников обратились к ЮНОДК с просьбой разместить их ответы на контрольный перечень вопросов для самооценки на его веб-сайте, и два сделали это во втором году. |
Let us all strive to make 2015 a watershed year, a year when poverty, hunger, disease and other ills which are impediments to a better quality of life can be completely prevented. |
Давайте добьемся того, чтобы 2015 год стал переломным годом, когда нищета, голод, болезни и другие препоны, стоящие на пути повышения качества жизни, были полностью преодолены. |
With regard to those two items, it is expected that the expenditures in the second year will exceed those of the first year. |
Расходы по этим двум статьям во второй год, по прогнозам, будут выше, чем в первый. |
The report consists of information on the developments on the extremist scene during the year under review, and of an Anti-Extremism Policy Concept for the next year. |
Доклад включает в себя информацию о ходе борьбы с экстремизмом в отчетный год и концепцию политики по противодействию экстремизму на следующий год. |
The project budget amounts to $56.8 million for the year 2008 and $57.6 million for the year 2009. |
Общий объем бюджета по проектам составляет 56,8 млн. долл. США на 2008 год и 57,6 млн. долл. США на 2009 год. |
Our annual contribution has continued to increase year by year, reaching $300,000 in 2007. |
Из год в год наш ежегодный взнос возрастает и в 2007 году достиг 300000 долл. США. |
Third, quantities produced in excess of control limits in a given year could be registered through a reporting framework and, where they were exported for basic domestic needs, deducted in the following year. |
В-третьих, объемы, производимые сверх контрольных предельных уровней за тот или иной конкретный год, можно было бы регистрировать с помощью системы отчетности и, когда они экспортируются для удовлетворения основных внутренних потребностей, вычитать их из объемов на следующий год. |
However, it was dismayed to note the recurrence, year after year, of one-sided agenda items that did nothing to resolve the conflict in the Middle East. |
Вместе с тем, его делегация с тревогой отмечает, что в повестку дня год за годом включаются однобокие пункты, никак не способствующие урегулированию конфликта на Ближнем Востоке. |
The adaptability of United Nations missions is important because operational circumstances evolve in volatile post-conflict settings, creating the need to adjust budgets that have been prepared almost a year before the start of the budget year. |
Способность миссий Организации Объединенных Наций к адаптации имеет большое значение в силу изменяющихся оперативных условий в нестабильной постконфликтной обстановке, вызывающих необходимость корректировки бюджетов, которые составляются почти за год до начала бюджетного года. |
The conference recognized that two centuries after the abolition of the transatlantic slave trade the number of contemporary slaves - victims of human trafficking - continues to grow from year to year. |
Участники конференции признали, что спустя два столетия после ликвидации трансатлантической работорговли число современных рабов - жертв торговли людьми - продолжает расти из года в год. |
UNRWA is experiencing a severe lack of funds at a time when resources are desperately needed to raise the quality of services the Agency delivers to a refugee population that year on year increases in numbers and in the range of their needs. |
БАПОР испытывает острую нехватку финансовых средств в период, когда ресурсы крайне необходимы для повышения качества услуг, которые Агентство оказывает беженцам, численность которых, равно как и спектр их потребностей, из года в год растут. |
He welcomed the progress made year after year: a growing number of States were acceding to the various international human rights instruments and national institutions for the promotion of those rights were being established and strengthened. |
Оратор выражает удовлетворение по поводу отмечаемого из года в год прогресса: это увеличение числа государств, присоединившихся к различным международно-правовым документам по правам человека, и создание или укрепление национальных институтов, занимающихся осуществлением этих прав. |
Egypt and the United Kingdom questioned how the Committee, meeting only twice a year, would be able to respond to urgent situations and issue requests for interim measures at any time during the year. |
Египет и Соединенное Королевство задали вопрос о том, каким образом Комитет, который проводит свои заседания только два раза в год, сможет реагировать на безотлагательные ситуации и направлять просьбы о принятии временных мер защиты в любое время на протяжении всего года. |