Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "World - Мировой"

Примеры: World - Мировой
Although the cold war had ended, inequities and imbalances in the structure of the world economy were increasing and the gap between North and South was widening every day. Хотя "холодная война" окончилась, несправедливость и несбалансированность мировой экономической структуры усугубляются и разрыв между Севером и Югом с каждым днем постепенно увеличивается.
Nevertheless, the globalization of the world economy and general economic interdependence made it impossible for a country to achieve prosperity on its own. В то же время глобализация мировой экономики и всеобщая взаимозависимость ведут к тому, что ни одна страна не может добиться процветания в одиночку.
This would not only insult and desecrate Serb and Yugoslav graves and holy places, but also falsify world history as a whole. Это станет не только оскорблением и осквернением сербских и югославских могил и святых мест, но и будет являться фальсификацией всей мировой истории.
In the new world situation, the IAEA continues to play a vital role in fostering global peace and security and in promoting cooperation on the peaceful uses of nuclear energy. В новой мировой ситуации МАГАТЭ по-прежнему играет существенную роль в обеспечении глобального мира и безопасности и в содействии сотрудничеству в области мирного использования ядерной энергетики.
Ukraine is placing its hopes on the world community's understanding of this problem and on the support of those who care about the future of spiritual treasure. Украина возлагает надежды на понимание наших проблем мировой общественностью, на поддержку всеми, кому не безразлична судьба духовных сокровищ.
It is therefore essential to respond in a concerted fashion to the need for an orderly restructuring of international economic relations by establishing coordinated mechanisms to regulate the functioning of the world economy. Важно поэтому согласованным путем отреагировать на необходимость упорядоченной перестройки международных экономических отношений на основе создания скоординированных механизмов по регулированию и функционированию мировой экономики.
The new world order, with its promise of peace through collective security, has come upon a baptism of fire. Прошел боевое крещение новый мировой порядок, несущий в себе надежду на установление мира на основе создания системы коллективной безопасности.
Japan and Germany are clearly world economic powerhouses, but both lack an internal and regional consensus on the use of military forces beyond their borders. Япония и Германия безусловно являются мощнейшими локомотивами мировой экономики, но в обеих странах на внутреннем и региональном уровнях отсутствует консенсус в отношении использования вооруженных сил за пределами страны.
The Sultanate of Oman believes that the increasingly interdependent nature of the world economy is a major development in the post cold war era. Султанат Оман считает, что все более взаимозависимый характер мировой экономики является основным явлением в период после окончания "холодной войны".
America in first place with a new world record of 39.8 seconds! У США первое место и новый мировой рекорд- 39,8 секунды!
Some Governments have been unable to implement measures as rigorously as is necessary to achieve the level envisaged in the conventions and which the maritime world expects. Правительствам некоторых стран не удавалось осуществлять предусматриваемые меры настолько строго, насколько это необходимо для достижения уровня, предусмотренного конвенциями и ожидаемого мировой индустрией судоходства.
For example, given the increasing globalization of the world economy, an increasing number of decision makers at all levels will require data on international transactions. Например, с учетом все возрастающей глобализации мировой экономики все большее число лиц, занимающихся выработкой решений на всех уровнях, будут испытывать потребность в данных о международных операциях.
First, the end of the cold war and, secondly, the emergence of a truly global world economy. Во-первых, завершения "холодной войны" и, во-вторых, возникновения подлинно глобальной мировой экономики.
We are convinced that United Nations efforts to resolve and contain conflicts by means of peacekeeping operations are beneficial to the achievement of world harmony. Мы убеждены в том, что усилия Организации Объединенных Наций, направленные на урегулирование и сдерживание конфликтов посредством операций по поддержанию мира, имеют большую пользу для достижения мировой гармонии.
From 1990 to 1995, the world economy had grown at a lower rate than during the 1980s, owing mainly to the developed countries. Темпы роста мировой экономики в 1990-1995 годах были ниже показателя 80-х годов, и обусловлено это прежде всего положением в развитых странах.
In an effort to benefit from the increasingly globalized and liberalized world economy, African countries have undertaken major structural adjustment and wide-ranging economic reforms within agreed structural and sectoral frameworks. Стремясь воспользоваться преимуществами растущей глобализации и либерализации мировой экономики, африканские страны осуществляют значительные меры по структурной корректировке и широкомасштабные экономические реформы в согласованных структурных и секторальных рамках.
Although the world economy had improved and many developing countries were doing well, the vast majority of humankind still languished in poverty. Хотя состояние мировой экономики улучшилось и многие развивающиеся страны добиваются успеха, значительное большинство человечества все еще вынуждено жить в условиях нищеты.
That would underscore the political will of Member States to live up to their obligations in a world characterized by the emergence of new and unpredictable situations. Это станет свидетельством политической воли государств-членов к выполнению их обязательств в нынешней мировой обстановке, для которой характерно возникновение новых и непредсказуемых ситуаций.
We consider this to constitute recognition by the community of nations of the growing role being played by Malaysia on the world political and economic scenes. В этом мы видим безусловное признание сообществом наций всевозрастающей роли, которую играет Малайзия в мировой политике и экономике.
As the old world order passes and a new one replaces it, we are going through a period of transition fraught with pitfalls and dangers. По мере того как старый мировой порядок уходит и новый приходит ему на смену, мы проходим через переходный этап, чреватый ловушками и опасностями.
The increasing globalization and interdependence of the world economy mask one disturbing reality: the continued impoverishment of the large population of the countries of the South. Растущая глобализация и взаимозависимость мировой экономики скрывают одну тревожную реальность: продолжающееся обнищание огромных масс населения в странах Юга.
It is an initiative aimed at redefining the Central American development model by revitalizing our relationships with the international community and renewing our involvement in a globalized, interdependent world economy. Эта инициатива направлена на переосмысление модели развития Центральной Америки за счет активизации наших отношений с международным сообществом и обновления нашего участия в глобализованной взаимозависимой мировой экономике.
We should demonstrate to world public opinion our creativity in designing new formulas, as well as our political will to reach consensus in a matter of such great importance. Мы должны продемонстрировать мировой общественности свой творческий подход к созданию новых моделей, а также свою политическую волю достичь консенсуса в вопросе столь громадного значения.
What does this mean for the world fish catch? А что это значит для мировой ловли рыбы?
Rapid globalization of the world economy and increased liberalization of trade have affected the abilities of many Governments to design and implement effective strategies for national development and poverty eradication. Стремительная глобализация мировой экономики и более активная либерализация торговли повлияли на возможности многих правительств разрабатывать и осуществлять эффективные стратегии национального развития и искоренения нищеты.