Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "World - Мировой"

Примеры: World - Мировой
If humanity was truly to be able to benefit from the potential advantages of globalization, a new world order must be established, democratic and just, based on an integrated development approach, in which third world countries could participate actively in international political and economic processes. Чтобы человечество действительно смогло воспользоваться потенциальными преимуществами глобализации, необходимо было бы установить новый мировой порядок, демократический и справедливый, который был бы основан на комплексном подходе к развитию и при котором развивающиеся страны могли бы активно участвовать в международных политических и экономических процессах.
The June Summit on food security will offer a unique forum for world leaders to adopt the policies, strategies and programmes that are required to overcome the new challenges to world food security. Июньский саммит, посвященный продовольственной безопасности станет уникальным форумом, на котором мировые лидеры смогут разработать и принять политику, стратегии и программы действий, необходимые для того, чтобы преодолеть новые проблемы, вставшие перед мировой продовольственной безопасностью.
Today it is a manufacturer of high alcohol and one of the leaders of the world alcohol market, known in 80 countries around the world. Сегодня это ведущий мировой производитель высококачественного алкоголя и один из лидеров мирового рынка алкоголя, известный в 80-ти странах мира.
In 2009, world energy consumption decreased for the first time in 30 years by 1.1%, or about 130 million tonnes of oil equivalent (Mtoe), as a result of the financial and economic crisis, which reduced world GDP by 0.6% in 2009. В 2009 году мировое потребление энергии сократилось впервые за 30 лет на -1,1 % (что эквивалентно 130 Мт нефти) в результате экономического кризиса, который сократил мировой ВВП на 0,6 % в 2009 году.
In this regard, the world Organization should take into account the question of religious faith and its central place in shaping the important dynamics of world politics and international relations across the board. В этом плане Организации следует принимать во внимание вопрос религиозных убеждений и его центральное место в определении существенной динамики в мировой политике и международных отношениях во всех их аспектах.
The long-term implication of these changes for the world economy may not yet have been fully grasped, in terms of their impact on world income, trade, commodity prices and global capital markets. Долгосрочные последствия этих изменений для мировой экономики, возможно, пока еще не до конца поняты с точки зрения их влияния на мировой доход, торговлю, цены на сырьевые товары и глобальные рынки капитала.
Although relatively small on the world stage (0.4% world production), the industry provides a significant positive impact on local, regional, state, and national economies through income generation and employment. При том, что доля свиноводства на мировой арене не велика (около 0,4 % от мирового производства), данный сектор производства обеспечивает положительное влияние на региональную и государственную экономики страны за счет увеличения доходов и занятости.
Only exhibitions assist to understand, you are in what part of world jeweller process, to catch new tendencies of a world jeweller fashion which, as well as any fashion, changeable and is whimsical. Только выставки помогают понять, в какой части мирового ювелирного процесса ты находишься, уловить новые тенденции мировой ювелирной моды, которая, как и всякая мода, изменчива и капризна.
In 1914 he set a world record at 60 yards, and in 1915 he set a world record at 330 yards. В 1914 году он установил мировой рекорд в беге на 60 ярдов, а в 1915 - в беге на 300 ярдов.
It is with regret that if we now observe the current circumstances of the world closely, we find that the foundation for another world war has already been laid. Я с сожалением отмечаю то, что если мы сейчас понаблюдаем за текущим обстоятельством в этом мире, мы увидим, что основа для новой мировой войны уже заложена.
For three and a half decades he led our Socialist country, and he moved our country and our fight for fairer human society into the world history, proving that way to be our most important historic world personality. Три с половиной десятилетия он стоял во главе нашего социалистического государства и вёл нашу землю и нашу борьбу за новое человеческое общество в мировой истории, выражая себя и подтверждая себя как наша крупнейшая историческая личность.
Kissinger defines "world order" as a concept of just international arrangements that is "thought to be applicable to the entire world." Киссинджер определяет «мировой порядок» как концепцию международных соглашений, которые «как полагается, применяются во всем мире».
After the disappearance of the Soviet Union and the bipolar world order, victorious Western capitalism, under the leadership of the only world power, the United States, reigned supreme in global politics, and even more so in the global economy. После исчезновения Советского Союза и биполярного мирового порядка, победивший Западный капитализм, под предводительством единственной мировой державы, Соединенных Штатов, безраздельно властвовал в глобальной политике и даже в мировой экономике.
And what you see, something else, the United States, the hub of democracy around the world, they don't seem to really be supporting democratic countries all around the world. И ещё, вы видите кое-что ещё Соединенные Штаты, оплот мировой демократии, на самом деле, кажется, не очень-то спешат поддерживать демократические режимы по всему миру.
The most important manifestation of the creative energy of the world becomes culture: familiarisation with world cultures and special interest in the East with its diffuse understanding of the individual and its universalism. Важнейшим проявлением творческих энергий мира становится культура: приобщение к мировой культуре и особенный интерес к Востоку с его диффузным пониманием личности, с его универсализмом.
With the conclusion of the cold war, the world is focusing most of its attention on other problems, new and old, which now make up the world agenda - problems such as the current restructuring of systems of economic relations and international politics. "Холодная война" окончилась, и мир заостряет свое внимание на других, старых и новых проблемах, стоящих в мировой повестке дня, в частности, на нынешней перестройке системы экономических отношений и международной политики.
They might agree with me that in this world you can achieve money and fame through luck, but luck will not turn you into an athlete who excels, be it through a world record or a personal best. Они, наверное, согласятся со мной, что в этом мире вам может повезти и вы приобретете богатство и славу, но удача не сделает вас атлетом, который достигает совершенства, будь это мировой рекорд или свой личный.
In fact, in a globalizing and liberalizing world economy, the issue is not whether to pursue a policy of import substitution or of export promotion but to produce goods that meet world standards which can be supplied as much to the domestic market as to foreign markets. В условиях глобализации и либерализации мировой экономики проблема заключается не в том, проводить ли политику замещения импорта или поощрения экспорта, а в том, чтобы производить удовлетворяющие мировым стандартам товары, которые могут поставляться как на внутренние рынки, так и на зарубежные рынки.
This is why the situation in the Balkans has always influenced the nature of European and world politics, as well as the foreign policy of the European and world Powers. Поэтому положение на Балканах неизменно влияло на характер европейской и мировой политики, а также внешней политики государств Европы и мира.
The events of some time ago led us to believe that the old bipolar world was a thing of the past and that a new world order was automatically about to succeed it. События, происшедшие некоторое время назад, заставили нас поверить в то, что биполярный мир - это дело прошлого и что ему на смену автоматически придет новый мировой порядок.
The communications revolution and the globalization of the world economy have transformed the world into a global village and have increased interdependence among cold war, which dominated the post-War era, ended, with the favourable dramatic transformation of East-West relations. Революционные сдвиги в области средств связи и глобализация мировой экономики трансформировали мир в глобальную деревню и увеличили взаимозависимость государств. "Холодная война", которая господствовала в послевоенную эпоху, завершилась, коренным образом изменив отношения между Востоком и Западом.
We must exult in the realization that a vague dream of peace in the aftermath of a world war has in five decades firmed into a solid commitment by 185 nations to shoulder the burden of the global community, embracing every aspect of life around the world. Мы должны испытывать энтузиазм по поводу того, что туманная мечта о мире после окончания мировой войны по прошествии пяти десятилетий укрепилась и стала твердым обязательством 185 государств нести бремя ответственности за глобальное сообщество, охватывающей все аспекты жизни повсюду в мире.
Since the end of the cold war the world has rid itself of the heavy burden of the fear of another world war, a war that would have led to untold catastrophes and tragedies. После окончания "холодной войны" мир избавился от тяжкого бремени страха еще одной мировой войны - войны, которая привела бы к неисчислимым катастрофам и трагедиям.
While the end of the bipolar era opened the door to dialogue and cooperation between States, it did not usher in an era of peace, which the world so badly needs if it is to construct a sound world economy. Хотя конец биполярной эры открыл путь для диалога и сотрудничества между государствами, эпоха мира на земле, столь необходимая для строительства здоровой системы мировой экономики, так и не наступила.
Mr. YOTOV (Bulgaria) said that his country agreed that the successful conclusion of the Uruguay Round was a prerequisite for creating a more favourable economic environment for the expansion of the world trading system and for the integration of all countries into the world economy. Г-н ЙОТОВ (Болгария) говорит, что его страна также считает, что успешное завершение Уругвайского раунда является одной из предпосылок для создания экономических условий, наиболее благоприятных для расширения системы мировой торговли и интеграции всех стран в мировую экономику.