Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "World - Мировой"

Примеры: World - Мировой
The Heads of State or Government remained deeply concerned over the fact that developing countries are shouldering a disproportionate share of the adjustment burden, taking into consideration the rapid changes and transformations of the world economy. Главы государств и правительств по-прежнему глубоко обеспокоены тем, что развивающиеся страны несут на своих плечах непропорционально большое бремя проблем перестройки, принимая во внимание быстрые изменения и трансформации в мировой экономике.
Expressing its concern for the deterioration of the world environment including increasing environmental pollution and the depletion of natural resources; выражая обеспокоенность ухудшением состояния мировой окружающей среды, в том числе ростом ее загрязнения и истощением природных ресурсов,
Despite the considerable efforts made by many African countries to reform their trade policies, Africa's share of the world market - less than 2 per cent - is very small. Несмотря на значительные усилия многих африканских стран по реформированию своей торговой политики, доля Африки в объеме мировой торговли - менее 2 процентов - все еще слишком мала.
More than two weeks after the tragic events, the United States and the world coalition against terrorism are still hesitating, because it is difficult to identify the real originators, and they do not know precisely against whom to take reprisals. Более двух недель спустя после трагических событий Соединенные Штаты и мировой альянс против терроризма все еще колеблются, поскольку выявить действительных организаторов трудно, и им точно неизвестно, в отношении кого принимать карательные меры.
Mercury available on the world market is supplied from a number of sources, including, among others: Ртуть поступает на мировой рынок из нескольких источников, включая следующие:
In this regard, San Marino has repeatedly stressed the need for a reformed Security Council that, in better reflecting the new world order, would guarantee a higher degree of representativeness, democracy and transparency. В этой связи Сан-Марино неоднократно привлекало внимание к необходимости проведения реформы Совета Безопасности, с тем чтобы его состав более полно отражал новый мировой порядок, более высокий уровень представительности, демократии и транспарентности.
We also see a disturbing increase in trade protectionism, particularly by industrialized nations, and a decrease in international cooperation in a context of world economic sluggishness and marginalization of middle-income countries. Мы также отмечаем тревожный рост торгового протекционизма, в частности со стороны наиболее промышленно развитых стран, и свертывание международного сотрудничества в условиях замедления роста мировой экономики и маргинализации стран со средним уровнем доходов.
The campaign, however, also targeted innocent legitimate producers, such as my country, Namibia and South Africa, which account for more than 70 per cent of world diamond production. Однако эта кампания была нацелена и против ни в чем не повинных законных производителей, таких, как моя страна, Намибия и Южная Африка, на долю которых приходится более 70 процентов мировой добычи алмазов.
Rather, we should strengthen their sense of belonging to the United Nations system, at this critical juncture of world history, when we all are combining our efforts in the pursuit of our shared objective to combat and eradicate terrorism. Мы должны укреплять их чувство принадлежности к системе Организации Объединенных Наций на этом важнейшем этапе мировой истории, когда все мы объединяем свои усилия для достижения нашей общей цели - борьбы с терроризмом и его искоренения.
Quite a number of delegations underlined the need for firm action on the part of the developed countries to stimulate growth and to ensure a smooth and orderly rebalancing of the world economy in order to avoid any further disruption of the recovery. Довольно многие делегации подчеркнули необходимость решительных действий развитых стран в интересах стимулирования роста и обеспечения плавного и упорядоченного возврата мировой экономики к сбалансированному состоянию во избежание любых дальнейших сбоев в процессе ее оживления.
It was observed that commercial fraud continued to be an issue of growing concern in international trade and a threat to the world economy in general. Было отмечено, что проблема коммерческого мошенничества вызывает все большую обеспокоенность в международной торговле и представляет собой угрозу для мировой экономики в целом.
The growth of the world economy and the stability of the international economic and financial system depend to a large extent on an appropriate global macroeconomic policy setting, which in turn depends primarily on the actions of the major industrialized countries. Рост мировой экономики и стабильность международной финансово-экономической системы в значительной степени зависят от соответствующего мирового макроэкономического политического климата, который, в свою очередь, зависит преимущественно от действий крупных индустриальных стран.
The UNCTAD Mid-term Review takes place at a moment when the world economy is still in fragile health, recovery in many developing countries being stalled as markets for their exports have weakened. Среднесрочный обзор ЮНКТАД проводится в момент, когда положение в мировой экономике все еще непрочно, а подъем во многих развивающихся странах застопорился ввиду ухудшения конъюнктуры на их экспортных рынках.
It can be argued that stronger regional and subregional institutions can play a significant role, in terms of both the stability of the world financial system and the balance-of-power relations at the international level. Можно утверждать, что более прочные региональные и субрегиональные учреждения могут сыграть важную роль с точки зрения поддержания как стабильности мировой финансовой системы, так и баланса сил на международном уровне.
While e-finance was at an early stage in many developing countries, it had the potential to dominate world finance and thus eventually affect the business conduct of SMEs globally. Хотя во многих развивающихся странах электронное финансирование находится на ранних этапах развития, оно способно играть доминирующую роль в мировой финансовой сфере и тем самым затрагивает в целом деятельность МСП.
Against the backdrop of globalization and the spread of ICTs, a number of major economic events and trends affected the world economy during the 1990s. На фоне процесса глобализации и распространения ИКТ в 90-е годы на состояние мировой экономики повлиял ряд важных событий и тенденций в экономической области.
The development and implementation of the UNDCP project portfolio in support of efforts of Governments to counter the world drug problem was hampered by resource constraints and difficult political and/or security considerations, in some cases with significant economic impact. Разработка и осуществление портфеля проектов ЮНДКП в поддержку усилий правительств по борьбе с мировой проблемой наркотиков осложнялись недостатком ресурсов, сложной политической ситуацией и/или соображениями безопасности, что в ряде случаев имело существенное экономическое воздействие.
The judgments as to those crimes that are expected 12 days from today in the AFRC case will be the first of their kind in the history of the world. Вынесение приговора по делу в отношении РСВС за совершение этих преступлений, которое ожидается через 12 дней, начиная с сегодняшнего дня, будет первым делом такого рода в мировой истории.
The current weakness of the world economy stems from several interrelated developments in the past year; these factors will also be the main determinants of global economic growth in the short term. Наблюдающаяся в настоящее время слабость мировой экономики обусловлена рядом взаимосвязанных событий, имевших место в прошлом году; эти факторы будут также в основном определять характер мирового экономического роста в краткосрочной перспективе.
Educational centres, societies and clubs are being established on the basis of the museums and their activities include pedagogical experiments and new forms of museum work based on familiarizing children and adolescents with national and world culture. На базе музеев развиваются образовательные центры, объединения, клубы, в деятельности которых включаются педагогические эксперименты и используются новые формы музейной работы, основанные на приобщении детей и молодежи к отечественной и мировой культуре.
In 2002, world exports in commercial services stood at US$ 1.6 trillion, of which developing countries accounted for US$ 363 billion. В 2002 году мировой экспорт коммерческих услуг оценивался в 1,6 триллиона долл. США, из которых 363 млрд. долл.
As indicated above, the short-term prospects for the world economy are critically dependent on how and when the dollar will reverse its trend of appreciation and the reduction in its external deficits will finally begin. Как указывалось выше, краткосрочные перспективы развития мировой экономики в решающей степени зависят от того, как и когда тенденция к повышению курса доллара сменится на противоположную и наконец начнется процесс уменьшения дефицита платежного баланса этой страны.
The Council has shown its leadership in addressing a new challenge arising in a transformed world security environment, namely, the threat of non-State actors seeking to acquire, develop, transfer or use WMD. Совет демонстрирует свою руководящую роль в принятии нового вызова, связанного с изменением мировой ситуации в области безопасности, а именно угрозы, вызванной стремлением негосударственных субъектов приобрести, разработать, передать или применить ОМУ.
The implementation of the ISO 9000 and ISO 14000 series of standards by enterprises can be regarded as one of the key elements towards the improvement of business performance, competitiveness, as well as a means to enter the world market. З. Применение предприятиями стандартов ИСО серий 9000 и 14000 можно рассматривать в качестве одного из ключевых элементов совершенствования предпринимательской деятельности, повышения конкурентоспособности, а также средства для выхода на мировой рынок.
ICT can make a tangible difference in the lives of hundreds of millions of people around the globe through their empowerment and thus enable them to take full advantage of the globalized world economy. ИКТ способны существенно влиять на жизнь сотен миллионов людей по всему миру через наделение их широкими возможностями и тем самым позволяют им в полной мере воспользоваться преимуществами глобализированной мировой экономики.