| Enormous changes have taken place on the world scene. | На мировой арене произошли огромные изменения. |
| This reflects a global interest in addressing the shortcomings of the world economy. | Это отражает глобальный интерес к устранению недостатков мировой экономики. |
| Multilateralism is indispensable to the management of the process of the globalization of the world economy that is now going on. | Многосторонность является непременным условием осуществления идущего сейчас процесса глобализации мировой экономики. |
| These global challenges have far-reaching implications for the world Organization. | Эти глобальные проблемы имеют далеко идущие последствия для мировой Организации. |
| We note that present advances in transport, communications and information technology have resulted in the increasing globalization of the world economy. | Мы отмечаем, что современный прогресс технологии в области транспорта, связи и информации приводит к всевозрастающей глобализации мировой экономики. |
| Similarly, the interdependent world economy continues to be dominated by uncertainty, imbalances and recession. | Аналогичным образом во взаимозависимой мировой экономике по-прежнему доминируют тенденции неопределенности, спада и отсутствия сбалансированности. |
| After this overview of the world situation, allow me to speak of a matter of national interest to us. | После этого общего обзора мировой ситуации позвольте мне затронуть проблему, которая представляет для нас национальный интерес. |
| It owes this as well to its participation in regional integration and in the globalization of the world economy. | Это происходит также благодаря участию нашей страны в региональной интеграции и глобализации мировой экономики. |
| This system was put in place near the end of the last world war. | Эта система была создана в конце второй мировой войны. |
| The short- to medium-term prospects for the world economy remain optimistic. | Средне- и краткосрочные перспективы мировой экономики остаются благоприятными. |
| In 1994, world oil demand was more or less in balance with supply. | В 1994 году мировой спрос на нефть более или менее соответствовал предложению. |
| An emerging concern in agriculture is that despite the increasing use of fertilizers, growth in world grain yield per hectare is falling. | В сельском хозяйстве появляется озабоченность по поводу того, что, несмотря на усиливающее применение удобрений, рост мировой урожайности зерновых на гектар ослабевает. |
| Globalization may be defined as the institutionalisation of the open world market economy, under the impulse of technological change. | Глобализация может быть определена как процесс институционализации открытой мировой рыночной экономики, проходящий под влиянием технологических изменений. |
| Scientific and technological knowledge will increasingly become the major determinant of competitiveness in the globalized world economy. | Научные и технологические знания будут приобретать все большее значение в качестве основных факторов, определяющих конкурентоспособность в рамках глобализованной мировой экономики. |
| It would seem that, in a globalized and competitive world, coldness of feeling has become the norm. | По-видимому, в условиях мировой глобализации и конкурентной борьбы отсутствие теплоты чувств становится нормой. |
| It is an exciting moment in world history, and for the United Nations there is a defining role. | Это волнующий момент в мировой истории, где Организации Объединенных Наций отводится определяющая роль. |
| The potential of developing countries to act as vigorous engines of growth for revitalizing the world economy stands largely ignored. | Потенциал развивающихся стран, стремящихся выступать в качестве активных двигателей роста для оживления мировой экономики, в значительной степени игнорируется. |
| Furthermore, in this regard, the profound structural transformation of the world economy called for a new and integrated vision. | Кроме того, глубокие структурные преобразования в мировой экономике требовали нового и комплексного взгляда на положение дел. |
| The interdependent world economy continues to be marked by uncertainty, imbalance and recession. | Положению в мировой экономике, для которой сегодня свойственна взаимозависимость, по-прежнему присущи неуверенность, несбалансированность и спад. |
| Undeniably, the consideration of this item has made an invaluable contribution to mobilizing world public opinion for the cause of justice and equality. | Бесспорно, рассмотрение этого вопроса явилось бесценным вкладом в дело мобилизации мировой общественности в дело справедливости и равенства. |
| Events are giving rise to a higher and higher level of world and regional interdependence. | События приводят к все более высокому уровню мировой и региональной независимости. |
| The establishment of the United Nations 50 years ago irrevocably changed the course of world history. | Создание Организации Объединенных Наций 50 лет назад решительным образом изменило ход мировой истории. |
| We believe that regional and world growth depends on the freedom of opportunity and economic linkages among economies. | Мы считаем, что рост региональной и мировой экономики зависит от свободы возможностей и экономической взаимосвязи между различными экономическими системами. |
| My country follows this process with enormous interest, aware that the Security Council will be the centre of balance of the world system. | Моя страна с огромным интересом следит за этим процессом, понимая, что Совет Безопасности будет центром равновесия мировой системы. |
| Thus, it provides them with a degree of predictability and enhanced security of access to the world market. | Таким образом, для них повышается степень предсказуемости и расширяются гарантии доступа на мировой рынок. |