Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "World - Мировой"

Примеры: World - Мировой
Many of them were, in fact, further marginalized in relation to the world economy during the 1990s. В период 90х годов многие из них были фактически еще больше оттеснены от центральных процессов мировой экономики.
The general problem facing all theatres is a lack of money to stage performances and organize tours, and a dearth of information about contemporary trends in world drama. Общей проблемой всех театров является недостаток постановочных средств и средств на организацию гастролей, отсутствие информации о современных тенденциях в мировой драматургии.
It should also be emphasized that economic progress in the Latin American and Caribbean countries has been hindered in recent years by the instability of the world economy. Необходимо также подчеркнуть то, что на экономическом прогрессе в странах Латинской Америки и Карибского бассейна в последние годы отрицательно сказывалась нестабильность мировой экономики.
The world economy remained on its upward trend, and in terms of GDP growth, the worldwide rate surpassed the region's rate of increase by a moderate amount. В мировой экономике по-прежнему наблюдалась повышательная тенденция, и общемировые темпы прироста ВВП не намного превышали соответствующий показатель по региону.
Ms. Al-Mulla said that it was an exaggeration to single out the future trend of oil prices as the leading uncertainty for the world economic outlook. Г-жа аль-Мулла говорит, что было бы преувеличением выделять прогнозируемые изменения цен на нефть в качестве основного фактора неопределенных перспектив мировой экономики.
When the United Nations was created in 1945, there was no doubt that the key actors on the world stage were the nation States. При создании Организации Объединенных Наций в 1945 году ни у кого не было никаких сомнений относительно того, что главными действующими лицами на мировой арене были национальные государства.
Regardless of exactly when and at what pace recovery comes to the world economy, we insist on global economic responses to the problems of systemic imbalances and vulnerabilities. Вне зависимости от того, когда начнется оживление в мировой экономике и какими темпами оно будет развиваться, мы убеждены в том, что проблемы, связанные с системными диспропорциями и факторами уязвимости, следует решать посредством принятия глобальных экономических мер.
Mr. Reyes Rodriguez said that the current unipolar world order and globalization were increasing inequality and exclusion, because relatively few people benefited from the increased prosperity. Г-н Рейес Родригес говорит, что нынешний однополярный мировой порядок и процесс глобализации способствуют усугублению неравенства и изоляции, поскольку относительно небольшое число людей имеют возможность пользоваться благами, которые являются результатом роста общего благосостояния.
I believe, therefore, it is my responsibility to inform the Committee of appeals addressed to it from the world community of civil society. Поэтому я считаю своим долгом проинформировать Комитет об адресованных ему обращениях в его адрес от имени мировой гражданской общественности.
Regrettably, the prevailing international environment constrains the ability of most of the developing countries to create conditions for broad-based and sustained economic growth in an increasingly integrated world economy. К сожалению, сложившаяся международная обстановка затрудняет возможности большинства развивающихся стран в плане создания условий для устойчивого экономического роста на широкой основе, в рамках все более интегрированной мировой экономики.
Thematic debate: building partnerships to address the world drug problem (concluded) Тематические прения: налаживание партнерских отношений в целях решения мировой проблемы наркотиков (завершение)
There is an increasing demand for coordinated macroeconomic policy management of the world economy, responsive to the pattern of global development and mindful of equity and sustainability. Возрастает потребность в скоординированном управлении мировой экономикой на основе макроэкономической политики с учетом тенденций в глобальном развитии и в контексте обеспечения справедливости и устойчивости.
This issue merits special attention in view of the intensifying globalization of the world economy and concerns with respect to accuracy of valuation of such flows. Этот вопрос заслуживает особого внимания в свете усиливающейся глобализации мировой экономики и проблем, связанных с определением точной стоимости таких товарных потоков.
Such labour-scarce countries could then find a niche in products whose world exports are growing fast, such as electronics. Такие страны могли бы в этом случае найти свою нишу в производстве изделий, мировой экспорт которых возрастает быстрыми темпами, например, электроники.
It provides a development framework for choice and setting priorities on how to respond to changes in the global economy and the world of work. Она создает основу для развития с точки зрения выбора и определения приоритетов в вопросах о том, как реагировать на изменения в мировой экономике и сфере труда.
The region's oil sector performed poorly in 2001, mainly because of reduced demand for oil on international markets, caused by lower world economic growth. В 2001 году в нефтяном секторе региона сложилась неблагоприятная ситуация главным образом в силу уменьшения спроса на нефть на мировых рынках, что стало результатом снижения темпов роста мировой экономики.
Other estimates for world economic growth in 2001 put it even lower, at slightly above 1 per cent. Согласно другим оценкам, темпы роста мировой экономики в 2001 году являются еще более низкими - едва превышающими 1 процент.
Despite the greater integration of markets and expanded opportunities for prosperity which globalization has brought for some, the contemporary world order is marked by growing inequality in the distribution of its benefits. Несмотря на усиление тенденции к интеграции рынков и расширение возможностей для процветания, которые принесла глобализация некоторым, современный мировой порядок характеризуется усугублением неравенства в распределении благ глобализации.
Given the phenomenal increase in goods and services around the world, an increase in Africa's share of trade would represent a significant increase in revenue. Учитывая феноменальный рост объемов мировой торговли товарами и услугами, повышение в нем доли африканских государств будет означать существенное увеличение их доходов.
While this past century has seen unprecedented progress in world civilization, it has also witnessed the untold sufferings of humankind in countless wars and conflicts. Хотя прошедший век был отмечен беспрецедентным прогрессом мировой цивилизации, он еще стал и свидетелем неслыханных страданий человечества в бесчисленных войнах и конфликтах.
Therefore, Thailand is determined to redouble its efforts to implement its commitments to counter the world drug problem, as called for in the Millennium Declaration. Поэтому Таиланд преисполнен решимости удвоить свои усилия по выполнению принятых на себя обязательств в отношении борьбы с мировой проблемой наркотиков в ответ на призыв, содержащийся в Декларации тысячелетия.
On the contrary - and especially if we allow them to succeed in tipping the world economy into recession - these events will make that mission even more urgent. Напротив, эти события - в частности, если мы позволим, чтобы они взяли верх и привели к спаду в мировой экономике, - сделают данную задачу еще более актуальной.
Global economic imbalances threatened the globalizing world economy and economic recovery in many developing countries, while climate change and environmental degradation exacerbated the vulnerability of disadvantaged populations. Глобальное экономическое неравновесие ставит под угрозу процесс глобализации мировой экономики и экономический подъем во многих развивающихся странах, в то время как изменение климата и ухудшение состояния окружающей среды повышают уязвимость находящихся в неблагоприятном положении слоев населения.
Despite the unprecedented prosperity of the world economy, 40 per cent of the children of developing countries survived on less than one dollar a day. Несмотря на беспрецедентное процветание мировой экономики, 40 процентов детей в развивающихся странах для обеспечения своего выживания имеют не более одного доллара в день.
Moreover, States need to reaffirm their commitment to developing and implementing arrangements to assess the impact of their global efforts to combat the world drug problem. Государствам необходимо также подтвердить взятые ими обязательства в отношении разработки и осуществления мероприятий по оценке последствий предпринимаемых ими на общемировом уровне усилий по борьбе с мировой проблемой наркотиков.