Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "World - Мировой"

Примеры: World - Мировой
It acknowledged, at the same time, that the global transformations of the world economy were profoundly changing the parameters of social development in all countries and were being accompanied by intensified poverty, unemployment and social disintegration and other threats to human well-being such as environmental risks. При этом признавалось, что глобальные изменения в мировой экономике значительно изменяют параметры социального развития во всех странах и сопровождаются усилением нищеты, повышением темпов безработицы и социальной дезинтеграции и другими угрозами, например, загрязнением окружающей среды.
These country perspectives are followed by scholarly analyses of the implications of the Kosovo crisis for world politics and the relationship between and among international organizations, regional organizations, State actors and individuals. Этот страновой подход подкрепляется научным анализом последствий кризиса в Косово для мировой политики и отношений между международными организациями, региональными организациями, государственными субъектами и отдельными лицами.
Improving global governance: broader participation in decision-making and norm-setting; accountability; transparency; regional arrangements; policy coordination for increased and more equitable world economic growth Совершенствование глобального управления: расширение круга участников процесса принятия решений и установления норм; подотчетность; транспарентность; региональные механизмы; координация политики в целях ускорения роста мировой экономики и повышения его справедливости
Despite the various limitations, it is possible to use the information provided to draw some general conclusions that could guide Member States in their assessment of the progress made and in determining the way forward in tackling the world drug problem. Несмотря на различные ограничения, представленную информацию можно использовать для формулирования некоторых общих выводов, которые могли бы служить для государств-членов руководством в оценке достигнутого прогресса и определении способов успешного решения мировой проблемы наркотиков.
In addition, we should ask if additional steps are needed to further strengthen the current structure of international institutions and networks, particularly as they relate to the objective of increased and more equitable world economic growth. Кроме того, мы должны задаться вопросом, нет ли необходимости в дополнительных мерах по дальнейшему укреплению существующей структуры международных учреждений и сетей, особенно в той степени, в какой они связаны с целью ускорения и роста мировой экономики, повышения его справедливости.
The most effective way to overcome the world drug problem was through international cooperation at all levels - global, within UNDCP, and in other regional and bilateral bodies, such as the Organization of American States and the European Union. Наиболее эффективным способом решения мировой проблемы наркотиков является международное сотрудничество на всех уровнях - международном, в рамках ЮНДКП и других региональных и двусторонних органов, таких, как Организация американских государств и Европейский союз.
Since 1973, when the ceiling had been reduced to 25 per cent, 56 new Member States had joined the United Nations and the world economy had been transformed, with new economic Powers emerging as others retreated. С 1973 года, когда верхний предел был сокращен до 25 процентов, членами Организации Объединенных Наций стали 56 новых государств и изменилось положение мировой экономики, в рамках которой возникли новые экономические державы, в то время как другие страны утратили свои позиции.
That is why we must not subordinate the development role of the United Nations to any other it has to play on the world stage. Вот почему мы не должны подчинять роль Организации Объединенных Наций в области развития любой другой роли, которую она призвана играть на мировой арене.
In 2002, world FDI is estimated to drop by 27 per cent because of the lower-than-expected recovery in the global economy and the adverse effects of the corporate auditing and accounting scandals in some developed countries on investment behaviour. В 2002 году объем ПИИ в мире сократится, по оценкам, на 27 процентов вследствие более медленного, чем ожидалось, оживления мировой экономики и неблагоприятного воздействия скандалов в области аудиторской проверки и ведения бухгалтерского учета корпорациями в некоторых развитых странах на поведение инвесторов.
Consequently, African countries and LDCs have become increasingly marginalized in the global economy as evidenced by their declining share of world exports and foreign investment flows. В результате этого африканские страны и НРС в значительной степени маргинализированы в мировой экономике, свидетельством чему является сокращение их доли в мировом объеме экспорта и иностранных инвестиций.
The expectations raised by the Doha Round of trade negotiations have quickly receded owing to renewed protectionism and regulatory crises in the industrial countries, the fragility of the current recovery of the world economy and various other risk factors. Ожидания, которые высказывались в ходе проходившего в Дохе раунда торговых переговоров, вскоре померкли вследствие принятия новых протекционистских мер и возникновения регламен-тационных кризисов в промышленно развитых странах, а также в результате неустойчивого характера отмечающегося в настоящее время оздоровления мировой экономики и различных других факторов риска.
A development-oriented coherence between international monetary and trading systems should be sought as an ingredient of a sustainable world economy with decreasing imbalances, otherwise policies could lead to instability and disruption. Необходимо содействовать обеспечению согласованности между международными валютной и торговой системами в интересах развития в качестве неотъемлемого условия формирования устойчивой мировой экономики с сокращением диспропорций, иначе проводимая политика приведет к нестабильности и срывам.
To meet the challenges of sustainability in a globalizing world, a number of municipalities have managed to create coalitions and partnerships to achieve economically productive, socially inclusive and environmentally sound cities. Для решения проблемы обеспечения устойчивости в условиях мировой глобализации в ряде случаев местным правительствам удалось создать коалиции и наладить партнерские связи для достижения целей создания экономически продуктивных, социально инклюзивных и экологически благоприятных городов.
There was general consensus among participants that, given the strategic importance of oil and gas to the world economy, it was important for the developed and developing countries to work together as consumers and producers. Участники пришли к общему мнению в отношении того, что ввиду стратегического значения нефти и газа для мировой экономики очень важно, чтобы развитые и развивающиеся страны действовали совместно в качестве потребителей и производителей.
David Dodge, Governor of the Bank of Canada, will give a keynote speech about economic policy-making in an increasingly globalized world economy and the associated need for accurate, timely and well integrated statistical information. Управляющий Банка Канады Дэвид Додж выступит с основным докладом, посвященным вопросам принятия экономических решений в условиях постоянно усиливающейся глобализации мировой экономикой и обусловленным этим явлением потребностям в точной, своевременной и хорошо интегрированной статистической информации.
The session sent a strong message of a renewed political will to realize the global partnership launched at United Nations conferences and summits, in the midst of the disappointing world economic recovery and the slow progress in the post-Doha trade negotiations. Участники этой сессии решительно заявили о своей неизменной политической готовности поддерживать глобальные партнерские отношения, установленные в ходе конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в условиях неудовлетворительно низких темпов оживления мировой экономики и медленного прогресса, достигнутого в период после проведения торговых переговоров в Дохе.
Measured against the goal set at the twentieth special session of the General Assembly, on countering the world drug problem together, the international community can report encouraging results. Оценивая, в какой мере была достигнута цель, поставленная на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной совместной борьбе с мировой проблемой наркотиков, международное сообщество может говорить об обнадеживающих результатах.
Monitoring is of particular importance to the 2003 mid-term review of the progress that has been made towards meeting the targets of the Political Declaration agreed at the twentieth special session of the General Assembly, devoted to countering the world drug problem together. Контроль имеет особое значение в связи с предстоящим в 2003 году промежуточным обзором прогресса в достижении целей Политической декларации, одобренных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, посвященной совместной борьбе с мировой проблемой наркотиков.
An assessment is made also of the challenges ahead following the mid-term review conducted in April 2003 of progress made since the twentieth special session of the General Assembly, devoted to countering the world drug problem together. Здесь рассматриваются также задачи, которые предстоит решить с учетом результатов проведенного в апреле 2003 года среднесрочного обзора прогресса, достигнутого со времени проведения двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной совместной борьбе с мировой проблемой наркотиков.
Many other sources of information on the evolution of the world economy are also at the disposal of Member States, be it from the BWI, OECD, the Bank for International Settlements and others. В распоряжении государств-членов имеются и многие другие источники информации об эволюции мировой экономики, будь то от БВУ, ОЭСР, Банка международных расчетов и других.
However, any trade losses through the erosion of preferences may be offset in part or in full by more general dynamic effects on the world economy. В то же время любые потери в торговле, обусловленные сокращением преференций, могут быть частично или полностью компенсированы за счет активизации общей динамики мировой экономики.
A vastly altered world media landscape, changes in the information culture and revolutionary advances in information and communications technology compel the Organization to find different solutions to those that worked well 20 years ago. Резко изменившиеся условия деятельности средств мировой массовой информации, перемены в информационной культуре и радикальные сдвиги в информационных и коммуникационных технологиях заставляют Организацию искать решения, отличающиеся от тех, которые срабатывали 20 лет тому назад.
He stated that the continued marginalization of the LDCs from the globalizing world economy was clear evidence of the collective failure - including that of the first two LDC Conferences and Programmes of Action - to improve the socio-economic situation of these countries. Оратор заявил, что дальнейшая маргинализация НРС в рамках глобализирующейся мировой экономики со всей очевидности свидетельствует о неспособности коллективных усилий - включая первые две конференции по НРС и их программы действий - улучшить социально-экономическое положение этих стран.
Undermining the ABM Treaty would trigger a new spiral in the arms race and reverse the positive trends that have come about in world politics since the end of the "cold war". Разрушение Договора по ПРО привело бы к раскручиванию нового витка гонки вооружений, повороту вспять позитивных тенденций в мировой политике, появившихся после окончания «холодной войны».
Her delegation acknowledged that the Kyoto Protocol was the ideal instrument for discussions on the world environment and that no definitive decisions on that matter had yet been taken, even in IAEA, and she therefore considered that the proposed text was acceptable. Делегация Дании признает, что Киотский протокол является подходящим инструментом для обсуждения проблем мировой окружающей среды, и, так как окончательные решения по этому вопросу пока не приняты даже в рамках МАГАТЭ, считает уместным предлагаемый текст.