Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "World - Мировой"

Примеры: World - Мировой
Mr. Andrews said that, as an island remote from the centres of world commerce, New Zealand benefited greatly from information and communication technology and was an active participant in international transactions. Г-н Эндрюс говорит, что, являясь островом, удаленным от центров мировой торговли, Новая Зеландия получает огромные преимущества от использования информационной и коммуникационной технологии и является активным участником международных операций.
The world economy witnessed some positive trends during the 1990s: better overall performance in relation to the 1980s; an increase in food production; some improvements in social indicators in many developing countries; and the rapid expansion of information and communication technologies. В 90е годы в мировой экономике наметились некоторые позитивные тенденции: улучшились общие показатели по сравнению с 80ми годами; увеличилось производство продовольствия; во многих развивающихся странах произошло определенное улучшение социальных показателей; и наблюдалось быстрое развитие информационных и коммуникационных технологий.
"Social development is a real world challenge that we must all take up together, beyond the policies of propaganda and hypocritical politics." «Социальное развитие является реальной мировой задачей, которую все мы должны решать - совместно, вне политики пропаганды и лицемерной политики».
If OPEC members do not increase their quotas and production during the second half of 2002, and world economic growth accelerates notably, oil prices for the year may average even higher than $22/b. Если страны-члены ОПЕК не увеличат свои квоты и объем производства в течение второй половины 2002 года, а рост мировой экономики заметно ускорится, цены на нефть в этом году в среднем могут даже превысить 22 долл. США за баррель.
Subprogramme 28.7, Global development trends, issues and policies, is associated with Project LINK, an international economic research network carrying out studies on short-term projections of the world economy. Подпрограмма 28.7 «Тенденции, вопросы и политика глобального развития» связана с Проектом «Линк», представляющим собой международную экономическую научно-исследовательскую сеть, осуществляющую исследования в отношении кратко- и среднесрочных перспектив развития мировой экономики.
Modern energy services are critically important to the world economy, yet more than 1 billion, mostly rural, people are not served by an electric power grid. Современные энергетические службы имеют важнейшее значение для мировой экономики, но при этом более одного миллиарда человек, в основном в сельских районах, не имеют доступа к электросети.
They would encourage business and investment to enter the developing countries and those in transition and pave the way for those countries to join the globalizing world economy. Эти программы будут способствовать привлечению компаний и инвестиций в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, помогут этим странам подключиться к процессу глобализации мировой экономики.
More generally, there remains a need for further reform of the global trading system and the international financial architecture in order to facilitate development by securing less volatile and more balanced world economic growth in the long run. В общем, по-прежнему сохраняется необходимость в дальнейшей реорганизации мировой торговой системы и международной финансовой архитектуры для облегчения развития путем уменьшения непредсказуемости и повышения сбалансированности мирового экономического роста в долгосрочной перспективе.
The biggest risk for the global economic outlook is a deeper and longer slowdown than anticipated in the United States, with larger spillovers to the rest of the world through sharp adjustments in its current-account deficit. Наибольшую угрозу для перспектив развития мировой экономики представляет более сильное и длительное, чем прогнозируется, замедление роста в Соединенных Штатах, которое окажет более значительное воздействие на положение остальных стран мира путем резких корректировок дефицита баланса текущих операций этой страны.
A reduction of the United States external deficit implies a correspondingly smaller external surplus in the rest of the world, and the major policy challenge is to reduce these imbalances with as little disruption as possible to global economic activity. Сокращение внешнего дефицита Соединенных Штатов означало бы соответствующее уменьшение активного сальдо во внешних расчетах остальных стран мира, при этом главная задача политики заключается в том, чтобы снизить такие диспропорции с как можно меньшими последствиями для мировой экономической активности.
In the 1970s, the two above-mentioned systems were considered totally out of date and inapplicable due to the evolution in technological applications of coal, and of world commerce and utilization for solid fuels. 1.2 В 70-х годах две вышеуказанные системы рассматривались как абсолютно устаревшие и неприменимые ввиду эволюции технологических применений угля, а также мировой торговли твердыми видами топлива и их использования.
The risks of failure included greater recourse to regional and bilateral initiatives, increased unilateralism, resurgent protectionism and trade disputes, with negative implications for the world economy, the multilateral trading system and growth in developing countries. Провал переговоров может привести к расширению использования региональных и двусторонних инициатив, усилению односторонности, возрождению протекционизма и увеличению торговых споров с отрицательными последствиями для мировой экономики, мировой торговой системы и экономического роста в развивающихся странах.
The representative of Belarus, speaking on behalf of Group D, said that countries with economies in transition continued to face challenges arising from the globalization of the world economy and the rapidly evolving international trading system. Представитель Беларуси, выступая от имени Группы D, отметил, что страны с переходной экономикой по-прежнему сталкиваются с проблемами, обусловленными глобализацией мировой экономики и стремительной эволюцией международной торговой системы.
The authors declare themselves to be categorically against the use of aggressive military force and terrorist violence implemented by irresponsible factions, stating that it is unacceptable for their sons to be slaughtered on the battlefield by other young men who are a part of the world family. Авторы заявляют, что они решительно осуждают применение вооруженной силы в агрессивных целях и террористическое насилие со стороны безответственных группировок, подчеркивая при этом недопустимость того, чтобы их сыновья погибали на поле брани от руки других молодых людей, являющихся частью «мировой семьи».
Stressing that full and faithful implementation of the commitments and obligations in multilateral trade agreements is important to the equitable and sustainable development and stability of the world economy, подчеркивая, что полное и добросовестное выполнение обязательств и обязанностей в рамках многосторонних торговых соглашений имеет важное значение для справедливого и устойчивого развития и стабильности мировой экономики,
Reiterate that international cooperation takes on added significance and importance in the light of recent trends towards the increased globalization and interdependence of the world economy. вновь подтверждаем, что с учетом последних тенденций к росту глобализации и взаимозависимости мировой экономики международное сотрудничество приобретает все большее значение.
Many countries have yet to benefit significantly from open trade and many feel increasingly marginalized from the mainstream of the globalizing world economy. Многие страны пока не смогли получить ощутимые выгоды от свободной торговли, и многие из них остаются все дальше и дальше в стороне от процесса глобализации мировой экономики.
In places of learning and places of worship, as well as in forums on world politics and culture, we can still hear Socrates inviting us to dialogue. В учебных заведениях и храмах, на форумах, посвященных проблемам мировой политики и культуры, по-прежнему звучит призыв Сократа к диалогу.
On the other hand, we have also witnessed cases of premature liberalization of investment regimes in situations with an absence of adequate national regulatory frameworks and institutions, which can create considerable instabilities and eventually even have negative effects on the world economy in general. С другой стороны, мы также сталкиваемся с примерами преждевременной либерализации инвестиционных режимов в условиях отсутствия адекватных национальных регулирующих рамок и институтов, что может создавать заметную нестабильность и, в конечном счете, даже приводить к отрицательным последствиям для мировой экономики в целом.
The General Assembly advanced the gender mainstreaming strategy in a number of other areas, including, inter alia, cooperation against the world drug problem, assistance to refugees, natural disasters and disaster risk reduction, and the international financial system and development. Генеральная Ассамблея способствовала осуществлению стратегии актуализации гендерной проблематики и в ряде других областей, включая, в частности, совместную деятельность по борьбе с мировой проблемой наркотиков, помощь беженцам, ликвидацию последствий и уменьшение опасности стихийных бедствий, а также международную финансовую систему и развитие.
International cooperation is needed now more than ever in managing the world economy and in ensuring that the costs of adjustment do not once again fall most heavily on developing countries. Сегодня более, чем когда либо, ощущается острая необходимость в расширении международного сотрудничества в целях управления мировой экономикой и обеспечения того, чтобы издержки перестройки вновь не легли наиболее тяжким бременем на плечи развивающихся стран.
The Assembly stressed that, in the increasingly globalizing, interdependent world economy, it was essential to take a holistic approach to the interconnected national, international and systemic challenges of financing for development, namely, sustainable, gender-sensitive and people-centred development. Ассамблея подчеркнула, что в условиях все большей глобализации, взаимозависимой мировой экономики чрезвычайно важно придерживаться целостного подхода к решению взаимосвязанных национальных, международных и системных задач в области финансирования развития - устойчивого, социально ориентированного и учитывающего гендерные факторы.
Over the medium to long term, the prospects for continued growth in world demand for most commodities are bright, and commodity prices can be expected to remain relatively high. В среднесрочной и долгосрочной перспективе мировой спрос на большинство сырьевых товаров, вероятно, будет продолжать увеличиваться, и можно ожидать, что цены на сырьевые товары будут оставаться относительно высокими.
Thirdly, everyone is aware of the importance of creating and strengthening economic and trade blocs in the context of the new world economy, which is characterized by globalization. В-третьих, все понимают значение создания и укрепления экономических и торговых союзов в ходе усилий по формированию новой мировой экономики, характерной чертой которой является глобализация.
At the ceremony, in front of numerous people from Japan and the world, the Mayors of Hiroshima and Nagasaki respectively deliver a peace declaration, appealing for peace and expressing the hope that nuclear weapons will never be used again. На церемонии перед многими японцами и представителями мировой общественности мэры Хиросимы и Нагасаки провозгласили мирную декларацию, в которой содержался призыв к миру и выражалась надежда на то, что ядерное оружие никогда больше не будет применено.