Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "World - Мировой"

Примеры: World - Мировой
In addition to its treaty-based responsibilities, the Board was also entrusted with additional tasks by the Economic and Social Council as well as the special session of the General Assembly on the world drug problem, held in 1998. В дополнение к своим обязательствам по договорам Комитет также выполняет дополнительные задачи, порученные ему Экономическим и Социальным Советом и специальной сессией Генеральной Ассамблеи, посвященной мировой проблеме наркотиков, которая состоялась в 1998 году.
A sustainable world economy could not be achieved if the majority of people lived in absolute poverty, lacked access to drinking water, adequate sanitation facilities and basic education, and were suffering from endemic diseases, such as malaria, tuberculosis and AIDS. Невозможно обеспечить устойчивость мировой экономики, если большинство населения живет в условиях крайней нищеты, не имеет доступа к питьевой воде, адекватным санитарным услугам и базовому образованию и страдает от эндемических заболеваний, таких как малярия, туберкулез и СПИД.
Mr. Mangachi (United Republic of Tanzania) said that the Millennium Summit had underscored the importance of information and communications technology as crucial factors in the process of globalization and the liberalization of the world economy. Г-н Мангачи (Объединенная Республика Танзания) говорит, что на Саммите тысячелетия было особо подчеркнуто важное значение информационных и коммуникационных технологий в качестве решающих факторов процесса глобализации и либерализации мировой экономики.
Finally, the stability, and indeed the growth, of an increasingly integrated world economy demanded that the countries of North and South should forge a genuine partnership for development. В заключение оратор говорит, что стабильность и даже рост мировой экономики, характеризуемой все большей взаимозависимостью, требуют установления между странами Севера и Юга подлинно партнерских отношений в области развития.
On 28 July 1951, when the Convention was adopted, the world was recovering from a deeply traumatising and destructive period of global war and human rights violations on a horrendous scale. 28 июля 1951 года, когда была в принята Конвенция, мир оправился от глубокой травмы и разрушений, причиненных мировой войной и ужасающих по своим масштабам нарушений прав человека.
In order to reduce those dangers, strengthening the international financial architecture must remain a priority, and indeed the health of the world economy and the relative calm in financial markets afforded a conducive environment for the introduction of change. Чтобы уменьшить эту опасность, приоритет должен оставаться за укреплением международной финансовой архитектуры, при том что общее благоприятное состояние мировой экономики и относительное спокойствие на финансовых рынках создают условия, способствующие проведению реформ.
In Africa, the situation was basically stable, but the overall level was much too low to meet needs, at a time when the world economy as a whole was thriving. Если ситуация в Африке оставалась относительно стабильной, то общий объем притока капиталов был явно недостаточен, чтобы покрыть потребности, и это в контексте процветающей мировой экономики.
The forthcoming International Conference on Financing for Development would be instrumental in reshaping the world economic order and making it more equitable, by inter alia, coming up with a sustainable solution to the debt crisis and reforming the international financial architecture. Предстоящая Международная конференция по финансированию развития поможет преобразовать мировой экономический порядок и сделать его более справедливым путем, в частности, выработки устойчивого в экологическом отношении решения проблемы кризиса задолженности и реформирования международной финансовой системы.
In this regard, we believe that Kazakhstan's valuable experience in protecting and strengthening agreement and harmonious relations among the various ethnic and religious groups of our country may be of interest to the world public. В этой связи мы считаем, что ценный опыт Казахстана по защите и укреплению согласия и гармоничных отношений между этническими и религиозными группами нашей страны может быть интересен мировой общественности.
To date, we have ample scientific data and other overwhelmingly convincing evidence suggesting that world climate is changing to the detriment of human and ecological systems as a result of human activity. На сегодняшний день мы располагаем обширными научными данными и другими доказательствами, убедительно показывающими, что мировой климат меняется в ущерб человеку и экологическим системам в результате человеческой деятельности.
[Though] American pride resists it, the United States is not strong enough, and cannot make itself strong enough, to protect its security interests in world politics with its own efforts alone. [Хотя] американская гордость и противится этому, Соединенные Штаты недостаточно сильны и не могут стать достаточно сильными для того, чтобы защищать интересы своей безопасности в мировой политике исключительно за счет своих собственных усилий.
To provide support in the preparation of the fourth biennial report of the Executive Director on the world drug problem, UNODC established in November 2005 an internal coordination group in which all relevant substantive units of UNODC participated. Для содействия подготовке четвертого доклада Директора-исполнителя за двухгодичный период о мировой проблеме наркотиков ЮНОДК учредило в ноябре 2005 года группу по внутренней координации, в работе которой приняли участие все соответствующие основные подразделения ЮНОДК.
Sanctions-busting also has become a fine art, with the prohibited items finding their way into the world market. Clearly, there is a need to strengthen the sanctions regime and the certification process. Действия в обход санкций также превратились в настоящее искусство, и в результате запрещенные товары все же поступают на мировой рынок.
Furthermore, Committee members had expressed strong interest in working together to use new information technology to communicate the United Nations message to audiences around the world. Кроме того, члены Комитета выразили большую заинтересованность в совместной работе над применением новых информационных технологий в целях информирования мировой общественности о деятельности Организации Объединенных Наций.
It was acknowledged that, in some regions, the biennial reports questionnaire had provided the only source of regional data on responses by Member States to counter the world drug problem. Было признано, что в некоторых регионах вопросник к докладам за двухгодичный период является единственным источником региональных данных, которые основываются на ответах государств-членов и которые могут быть использованы для борьбы с мировой проблемой наркотиков.
The view was expressed that the publication of two reports on the world drug situation, as reported in paragraph 6 of the evaluation report, represents a duplication of efforts. Было высказано мнение о том, что публикация двух докладов о мировой ситуации с наркотиками, о которых говорилось в пункте 6 доклада об оценке, представляет собой дублирование усилий.
The Doha Development Agenda placed agriculture at the centre of the negotiations as the distortions in world agricultural trade were a consequence of the industrialized countries' policies to support their inefficient agriculture. Повестка дня в области развития, принятая в Дохе, отводит сельскому хозяйству центральное место на переговорах, поскольку диспропорции в мировой сельскохозяйственной торговле являются последствием политики индустриальных стран, направленной на поддержку своего неэффективного сельского хозяйства.
I will not, like King Canute of England, pretend that I can control the tide of world opinion on issues of fundamental concern to all. Я не буду, как английский король Кнуд, претендовать, что могу контролировать ход мировой мысли по вопросам, имеющим важнейшее значение для всех.
Furthermore, for companies to survive and compete in a globalizing world economy, they need continued access to finance and partners in order to obtain technology and expand their markets. Кроме того, для того чтобы выжить и успешно конкурировать в условиях глобализирующейся мировой экономики, компании должны иметь постоянный доступ к финансовым ресурсам и партнерам в целях получения технологии и расширения своих рынков.
While UNCTAD X had revitalized the spirit of international cooperation needed for a healthy, secure and equitable world economy, the fate of the Plan of Action lay with the political will of all member States. Хотя ЮНКТАД Х удалось придать новый импульс международному сотрудничеству, необходимому для создания здоровой, безопасной и равноправной мировой экономики, судьба Плана действий зависит от политической воли всех государств-членов.
The end of socialism does not silence the cry of the poor, and out of the pain of poverty must be born new dreams of justice - a new world economic order. С исчезновением социализма не смолк крик бедных, и из мук нищеты должна родиться новая надежда на справедливость, на новый мировой экономический порядок.
The Plan built upon the growing realization of the international community that urbanization, despite its chaotic manifestations, represented a unique opportunity to support economic growth and social advancement in a globalizing world economy. План опирается на растущее осознание международным сообществом того, что урбанизация, несмотря на ее хаотические проявления, открывает уникальные возможности для поддержки экономического роста и социального прогресса на фоне процесса глобализации, идущего в мировой экономике.
While international cooperation during the past two years has shown that positive results can be achieved through the sustained and joint efforts of committed Governments, the challenge of countering the world drug problem remains formidable. Несмотря на то, что международное сотруд-ничество за последние два года свидетельствует о возможности достижения положительных резуль-татов на основе неустанных и совместных усилий приверженных такой деятельности правительств, по-прежнему не решена исключительно трудная задача решения мировой проблемы наркотиков.
The benefits accruing from the unprecedented growth of the world economy have occurred among both more developed and less developed countries, but growth has been unevenly distributed. При том, что выгоды от беспрецедентного роста мировой экономики распространялись как на развитые, так и на менее развитые страны, экономический рост был неравномерным.
The humanitarian world has evolved rapidly over the past few years as more and more players enter the arena, often with different objectives, operating standards and activities. Сообщество гуманитарных организаций быстро развивалось на протяжении последних нескольких лет, так как на мировой арене появляется все больше и больше новых участников, часто имеющих разные цели, нормы ведения оперативной работы и характер деятельности.