After the Second World War we had the United Nations and the Bretton Woods agreements, which again created new institutional arrangements for regulating a new world order. |
После Второй мировой войны появились Организация Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения, которые опять разработали новые институционные механизмы для регулирования мирового порядка. |
The founding of the United Nations in the wake of the Second World War aimed at establishing a world of peace and security. |
Цель создания Организации Объединенных Наций после второй мировой войны состояла в обеспечении мира и безопасности на планете. |
Over the last few years, the world economy has experienced one of the most severe financial and economic crises since the Second World War. |
З. В течение последних нескольких лет мировая экономика переживает один из наиболее глубоких финансово-экономических кризисов за период после Второй мировой войны. |
The key agencies of the United Nations in general, and their structure in particular, reflect the world as it was at the end of the Second World War - a world that no longer exists. |
Ключевые учреждения Организации Объединенных Наций в целом и их структура в частности отражают мир на исходе Второй мировой войны, мир, которого больше нет. |
Mongolia is of the view that the composition of the Security Council has ceased to reflect current world realities and changes in the membership of the Organization since the end of the Second World War, the collapse of the colonial system and the bipolar world order. |
Монголия считает, что членский состав Совета Безопасности перестал отражать нынешние реальности мира и изменения в членском составе Организации после окончания второй мировой войны, падения колониальной системы и краха двухполюсного мира. |
The World Commission analysed the crises besetting certain regions of the world and emphasized the interaction of the economy and the environment, of national development policies but also of the world economic system which takes from a poor continent more than it gives to it. |
Всемирная комиссия проанализировала кризисные ситуации в некоторых регионах мира, подчеркнув взаимосвязь между экономикой и окружающей средой, политикой национального развития, а также мировой экономической системой, которая берет у бедного континента больше, чем дает ему. |
The world Organization, born out of the ashes of the Second World War, has, despite the vicissitudes of the cold war and the present turbulent world situation, achieved admirable results. |
Всемирная Организация, рожденная из пепла второй мировой войны, несмотря на сложные перепады "холодной войны" и нынешнюю бурную обстановку в мире, достигла удивительных результатов. |
As a consequence of the profound changes that affected the world economy after the Second World War, it has become current knowledge that the world is today characterized primarily by the globalization of the economy. |
В результате глубоких изменений в мировой экономике после второй мировой войны хорошо известно, что мир характеризуется сегодня главным образом глобализацией экономики. |
The current global economic and financial crisis is widely regarded as the most serious to afflict the world since the Second World War. |
Многие считают, что нынешний глобальный финансово-экономический кризис является самым серьезным кризисом после окончания второй мировой войны. |
A similarly significant test is the effect of world wars: whereas world wars have historically had the most significant effects on treaties, humanitarian law continued to operate in the First World War. |
Хотя исторически мировые войны оказывали наиболее существенное воздействие на договоры, во время Первой мировой войны гуманитарное право продолжало функционировать. |
The increase was mostly among young people, escalating world youth unemployment to 14.4 per cent, over twice as high as the world unemployment rate of 6.2 per cent. |
Главным образом она росла среди молодых людей, и ее мировой показатель достиг 14,4 процента, что вдвое превышает мировой уровень безработицы в 6,2 процента. |
The unprecedented growth of the world economy in the past five years has strongly benefited developing countries, which now account for a third of world merchandise trade and inward foreign direct investment. |
Беспрецедентный рост мировой экономики в течение последних пяти лет благотворно повлиял на развивающиеся страны, на которые сейчас приходится треть мировой торговли готовыми изделиями и притока прямых иностранных инвестиций. |
The Secretary-General, in his opening address to the General Assembly, had highlighted what he saw as the three great challenges facing humanity: an unjust world economy, world disorder, and widespread contempt for human rights and the rule of law. |
В своем вступительном слове Генеральный секретарь подчеркнул, что в качестве трех серьезных проблем, с которыми сталкивается человечество, он рассматривает следующие: несправедливый характер мировой экономики, мировой беспорядок и широкомасштабные нарушения прав человека и принципа верховенства закона. |
By providing the world with low costs products, China had brought about changes in world prices, lowering manufacturing product prices and triggering comparative advantage and terms-of-trade changes for all countries. |
Поставляя на мировой рынок дешевые товары, Китай вызвал изменения мировых цен, снижая цены на промышленные товары и стимулируя изменения в сравнительных преимуществах и условиях торговли, затронувшие все страны. |
For example, competition authorities around the world know that particular events, such as world competition and consumer days, will generate substantial news coverage. |
Например, органам по вопросам конкуренции в разных странах мира хорошо известно, что те или иные конкретные события, например день мировой конкуренции или день потребителя, привлекают повышенное внимание в прессе. |
Profoundly concerned that the situation of children in many parts of the world remains critical and has been negatively affected by the world financial and economic crisis, |
будучи глубоко обеспокоен тем, что положение детей во многих частях мира остается чрезвычайно тяжелым и на нем отрицательно сказывается мировой финансово-экономический кризис, |
The election of a man of African descent, Barack Obama, to head of the leading world Power, suggested that it was possible to look forward to a world where racial discrimination would be relegated to history books. |
Избрание Барака Обамы, лица африканского происхождения, на пост главы первой мировой державы дает надежду на построение мира, в котором расовая дискриминация останется в учебниках истории. |
And what you see, something else, the United States, the hub of democracy around the world, they don't seem to really be supporting democratic countries all around the world. |
И ещё, вы видите кое-что ещё Соединенные Штаты, оплот мировой демократии, на самом деле, кажется, не очень-то спешат поддерживать демократические режимы по всему миру. |
Oil prices rose by an average of about one third in 2004 and continued to increase in the first half of 2005, but it is expected that the growth of world oil demand will soften gradually with slowing world growth. |
Цены на нефть в среднем выросли в 2004 году примерно на треть и продолжали повышаться в первой половине 2005 года, однако ожидается, что рост мирового спроса на нефть постепенно замедлится по мере снижения темпов роста мировой экономики. |
Mr. Zainal Abidin, recalling Malaysia's export-focused policy in the 1960s, when it was relatively easy for developing countries to enter the world market, asked whether it was too late for developing countries to do the same in the current world market. |
Г-н Зайнал Абидин, напоминая о политике Малайзии, ориентированной на экспорт в 1960-х годах, когда развивающиеся страны относительно легко могли выйти на мировой рынок, спрашивает, не слишком ли поздно для развивающихся стран сделать то же самое в отношении нынешнего мирового рынка. |
We need to give the citizens of the poorest nations the same ability to access the world economy that people of wealthy nations have, so that they can offer their goods and talents on the world market alongside everyone else. |
Нам необходимо предоставить гражданам беднейших стран такую же возможность доступа к мировой экономике, какую имеют люди в богатых странах, с тем чтобы они могли предлагать свои товары и таланты на мировом рынке вместе со всеми остальными. |
In short, the events of the last 10 years have not resolved, but sharpened, the three great challenges I spoke of: an unjust world economy, world disorder and widespread contempt for human rights and the rule of law. |
Иными словами, события последних 10 лет не только не способствовали преодолению трех самых серьезных вызовов, о которых я говорил, - несправедливости мировой экономики, отсутствия порядка в мире и повсеместного пренебрежения правами человека и верховенством права - но, напротив, обострили их. |
The heads of State or Government reaffirmed their hope to live in a peaceful world in which all nations have the right to a better future and a fair and equitable world order based on the sustainable development of all nations. |
Главы государств и правительств Движения неприсоединившихся стран вновь подтвердили надежду на обеспечение мира во всем мире, где все государства будут иметь право на лучшее будущее и справедливый мировой порядок, основанный на принципе обеспечения устойчивого развития всех государств. |
The reason for that lack of progress was that powerful countries continued to perpetuate a world economic and political order - or disorder - that fostered inequality and led to chaos in a unipolar world for the benefit of a few nations. |
Причина отсутствия успехов заключается в том, что могущественные страны продолжают поддерживать такой мировой экономический и политический порядок - или беспорядок, - который благоприятствует неравенству и приводит к хаосу в однополюсном мире, подчиненном интересам нескольких стран. |
Analysts have viewed this resurgence in defence spending as a reversal of the peace dividend that benefited the world economy during the 1990s and have warned of consequently lower potential growth for the world economy in the coming years. |
Исследователи считают такое повышение расходов на оборону движением вспять дивиденда мира, который оказывал благотворное влияние на мировую экономику в 90е годы, и предупреждают о соответственно более низком потенциале роста мировой экономики в предстоящие годы. |