| In addition to their impact on peace and security, the ocean and its resources are of great importance to the world economy. | Помимо воздействия на мир и безопасность Мировой океан и его ресурсы имеют огромную важность для мировой экономики. |
| But it has spared us from the horrors of another world war and possibly from a nuclear holocaust. | Но она избавила нас от ужасов еще одной мировой войны и, возможно, от ядерной катастрофы. |
| The current world economic crisis clearly illustrates that we are all part of a single global economy. | Современный мировой экономический кризис убедительно подтверждает тот факт, что мы все являемся частью единой глобальной экономической системы. |
| Consequently, the euro is creating a zone of stability and prosperity which will benefit the entire world economy. | Тем самым, "евро" создает зону стабильности и благосостояния, которая пойдет на пользу всей мировой экономике. |
| The impact of the crises in Russia and Asia shows that the world economy needs a reliable framework. | Воздействие кризисов в России и Азии показывает, что мировой экономике требуется надежная основа. |
| The world financial crisis is affecting the very foundations of the international system. | Мировой финансовый кризис затрагивает сами основы международной системы. |
| Lastly, we welcome the summoning of Member States to reflect on and endorse these transformations in our world Organization. | Наконец, мы хотели бы сказать о том, что приветствуем приглашение государств-членов к процессу обсуждения и утверждения этих преобразований в нашей мировой Организации. |
| We cannot accept that the impoverishment of millions is a necessary cost of future world growth. | Мы не можем согласиться с тем, что обнищание миллионов - это необходимая плата за будущий мировой рост. |
| The reduction and eventual elimination of world poverty is an imperative which the United Nations cannot ignore. | Сокращение и окончательная ликвидация мировой нищеты является той настоятельной необходимостью, которой не может пренебрегать Организация Объединенных Наций. |
| We are only convinced that the world opinion that will satisfy us can come only from ourselves. | Мы убеждены лишь в том, что реакция мировой общественности, которая будет отвечать нашим запросам, может зависеть лишь от нас самих. |
| One dramatic feature of the world economy in recent years has been the reduced rates of inflation. | Одной из наиболее заметных отличительных особенностей мировой экономики в последние годы было сокращение темпов инфляции. |
| Large-scale and continuing reductions in barriers to international investment and trade coupled with massive technological change have created an integrated world economy. | Повсеместное и последовательное устранение барьеров на пути международных инвестиций и торговли в сочетании с достижениями технологического прогресса ведет к формированию интегрированной мировой экономики. |
| Developing countries should develop policies to enhance the ability of their companies to compete in an increasingly competitive world economy. | Развивающиеся страны должны разрабатывать политику в целях укрепления потенциала своих компаний, с тем чтобы они могли успешно конкурировать в условиях усиления конкуренции в мировой экономике. |
| Special, permanent slots have been introduced into the broadcasting schedule for promoting masterpieces of world culture on the television and radio. | Для пропаганды шедевров мировой культуры на ТВ и радио введены специальные рубрики, занимающие постоянное место в сетке вещания. |
| The degree of openness of the world economy also receded during this period. | В этот период отмечалось также снижение степени открытости мировой экономики. |
| With its sweeping tides of deregulation and liberalization, globalization changed the structure of the world economy during the 1990s. | В 90-е годы процесс глобализации с его широкомасштабными тенденциями к дерегулированию и либерализации вызвал изменения в структуре мировой экономики. |
| Training and discussions with senior bankers and economic institutions on world economic trends | Обсуждение с руководством банков и экономических учреждений вопросов мировой экономики и профессиональная подготовка в этой области |
| Access to technology was essential if developing countries were to combat poverty and enter the globalized world economy. | Если развивающиеся страны намерены преодолеть нищету и присоединиться к глобализированной мировой экономике, им нужен доступ к технологиям. |
| To benefit more from an increasingly globalized and interdependent world economy, developing countries need to build stronger supply capabilities. | Для того чтобы в большей степени воспользоваться выгодами мировой экономики, характеризующейся растущей глобализацией и взаимозависимостью, развивающимся странам необходимо создать более мощный производственный потенциал. |
| Services are the largest sector of the world economy. | Услуги представляют собой крупнейший сектор мировой экономики. |
| The essence of the world trading system was non-discrimination, i.e. the most-favoured-nation principle. | Суть мировой торговой системы заключается в ее недискриминационном характере, т.е. в применении принципа наиболее благоприятствуемой нации. |
| Policy actions are needed to ensure a stable and growing world economy. | Для обеспечения стабильности и роста мировой экономики требуются политические действия. |
| But trade and financial linkages with the world economy must be complementary to, and not a substitute for, domestic forces of growth. | Вместе с тем торговые и финансовые связи с мировой экономикой должны дополнять внутренние факторы роста, а не подменять их. |
| The underlying assumption remained the drive for industrialization in the context of an increasingly interdependent world economy. | Основной исходной посылкой оставалось стремление к индустриализации в условиях растущей зависимости в области мировой экономики. |
| It would also demonstrate to an increasingly sceptical world that the CD itself is alive and in business. | Оно также продемонстрировало бы все более скептически настроенной мировой общественности, что сама КР существует и действует. |