In addition to their impact on peace and security, the ocean and its resources are of great importance to the world economy. |
Помимо воздействия на мир и безопасность Мировой океан и его ресурсы имеют огромную важность для мировой экономики. |
But it has spared us from the horrors of another world war and possibly from a nuclear holocaust. |
Но она избавила нас от ужасов еще одной мировой войны и, возможно, от ядерной катастрофы. |
The current world economic crisis clearly illustrates that we are all part of a single global economy. |
Современный мировой экономический кризис убедительно подтверждает тот факт, что мы все являемся частью единой глобальной экономической системы. |
Consequently, the euro is creating a zone of stability and prosperity which will benefit the entire world economy. |
Тем самым, "евро" создает зону стабильности и благосостояния, которая пойдет на пользу всей мировой экономике. |
The impact of the crises in Russia and Asia shows that the world economy needs a reliable framework. |
Воздействие кризисов в России и Азии показывает, что мировой экономике требуется надежная основа. |
The world financial crisis is affecting the very foundations of the international system. |
Мировой финансовый кризис затрагивает сами основы международной системы. |
Lastly, we welcome the summoning of Member States to reflect on and endorse these transformations in our world Organization. |
Наконец, мы хотели бы сказать о том, что приветствуем приглашение государств-членов к процессу обсуждения и утверждения этих преобразований в нашей мировой Организации. |
We cannot accept that the impoverishment of millions is a necessary cost of future world growth. |
Мы не можем согласиться с тем, что обнищание миллионов - это необходимая плата за будущий мировой рост. |
The reduction and eventual elimination of world poverty is an imperative which the United Nations cannot ignore. |
Сокращение и окончательная ликвидация мировой нищеты является той настоятельной необходимостью, которой не может пренебрегать Организация Объединенных Наций. |
We are only convinced that the world opinion that will satisfy us can come only from ourselves. |
Мы убеждены лишь в том, что реакция мировой общественности, которая будет отвечать нашим запросам, может зависеть лишь от нас самих. |
One dramatic feature of the world economy in recent years has been the reduced rates of inflation. |
Одной из наиболее заметных отличительных особенностей мировой экономики в последние годы было сокращение темпов инфляции. |
Large-scale and continuing reductions in barriers to international investment and trade coupled with massive technological change have created an integrated world economy. |
Повсеместное и последовательное устранение барьеров на пути международных инвестиций и торговли в сочетании с достижениями технологического прогресса ведет к формированию интегрированной мировой экономики. |
Developing countries should develop policies to enhance the ability of their companies to compete in an increasingly competitive world economy. |
Развивающиеся страны должны разрабатывать политику в целях укрепления потенциала своих компаний, с тем чтобы они могли успешно конкурировать в условиях усиления конкуренции в мировой экономике. |
Special, permanent slots have been introduced into the broadcasting schedule for promoting masterpieces of world culture on the television and radio. |
Для пропаганды шедевров мировой культуры на ТВ и радио введены специальные рубрики, занимающие постоянное место в сетке вещания. |
The degree of openness of the world economy also receded during this period. |
В этот период отмечалось также снижение степени открытости мировой экономики. |
With its sweeping tides of deregulation and liberalization, globalization changed the structure of the world economy during the 1990s. |
В 90-е годы процесс глобализации с его широкомасштабными тенденциями к дерегулированию и либерализации вызвал изменения в структуре мировой экономики. |
Training and discussions with senior bankers and economic institutions on world economic trends |
Обсуждение с руководством банков и экономических учреждений вопросов мировой экономики и профессиональная подготовка в этой области |
Access to technology was essential if developing countries were to combat poverty and enter the globalized world economy. |
Если развивающиеся страны намерены преодолеть нищету и присоединиться к глобализированной мировой экономике, им нужен доступ к технологиям. |
To benefit more from an increasingly globalized and interdependent world economy, developing countries need to build stronger supply capabilities. |
Для того чтобы в большей степени воспользоваться выгодами мировой экономики, характеризующейся растущей глобализацией и взаимозависимостью, развивающимся странам необходимо создать более мощный производственный потенциал. |
Services are the largest sector of the world economy. |
Услуги представляют собой крупнейший сектор мировой экономики. |
The essence of the world trading system was non-discrimination, i.e. the most-favoured-nation principle. |
Суть мировой торговой системы заключается в ее недискриминационном характере, т.е. в применении принципа наиболее благоприятствуемой нации. |
Policy actions are needed to ensure a stable and growing world economy. |
Для обеспечения стабильности и роста мировой экономики требуются политические действия. |
But trade and financial linkages with the world economy must be complementary to, and not a substitute for, domestic forces of growth. |
Вместе с тем торговые и финансовые связи с мировой экономикой должны дополнять внутренние факторы роста, а не подменять их. |
The underlying assumption remained the drive for industrialization in the context of an increasingly interdependent world economy. |
Основной исходной посылкой оставалось стремление к индустриализации в условиях растущей зависимости в области мировой экономики. |
It would also demonstrate to an increasingly sceptical world that the CD itself is alive and in business. |
Оно также продемонстрировало бы все более скептически настроенной мировой общественности, что сама КР существует и действует. |