| The world economy had seen unprecedented growth, but the gap between developed and developing countries remained unacceptably wide. | В мировой экономике был отмечен беспрецедентный рост, но разрыв между развитыми и развивающимися странами по-прежнему слишком велик. |
| Such cooperation strengthened the collective self-reliance of developing countries and facilitated the reorientation and growth of the world economy. | Такое сотрудничество укрепляет коллективную самообеспеченность развивающихся стран и содействует переориентации и росту мировой экономики. |
| Although the world economy was on its way to a broad-based recovery, only a few among the least developed countries had managed to make progress. | Что касается общего восстановления мировой экономики, то прогресса добилось лишь незначительное число наименее развитых стран. |
| Globalization had not yet resulted in a more stable world economy. | Процесс глобализации еще не привел к стабилизации мировой экономики. |
| The increasing globalization of the world economy had led to increased international migratory flows which evolved independently of government decisions or policies. | Усиливающаяся глобализация мировой экономики привела к расширению международных потоков миграции, причем этот процесс развивается независимо от решений и политики правительств. |
| There was general optimism over the longer-term prospects for the world economy. | З. В целом долгосрочные перспективы развития мировой экономики оцениваются оптимистически. |
| They also decided to increase their efforts to integrate the poorest countries into the world trading system. | Они также приняли решение активизировать свои усилия по интеграции наибеднейших стран в систему мировой торговли. |
| In 1995, the project entitled "International migration policies and programmes: a world survey" was continued. | В 1995 году продолжалось осуществление проекта под названием "Политика и программы в области международной миграции: мировой обзор". |
| The subsequent drop in energy prices and the resulting world crisis also affected Mexico and brought about a sharp increase in its external debt. | Падение цен на энергоносители и последовавший за ним мировой кризис отразились на стране, что вызвало резкое увеличение внешнего долга. |
| The Conference has taken measures to make the intergovernmental machinery of UNCTAD more efficient and responsive to the needs of a rapidly changing world economy. | Конференция приняла меры для повышения эффективности и реагирования межправительственного механизма ЮНКТАД на потребности быстро изменяющейся мировой экономики. |
| China accounts for a rapidly rising share in world manufacturing and is experiencing massive FDI inflows. | На Китай приходится быстро увеличивающаяся доля объема производства мировой обрабатывающей промышленности, и в страну поступают массовые притоки ПИИ. |
| The evolution of world economic growth is encouraging, although many countries continue to have an economic performance below their potential. | Продолжающийся мировой экономический рост является обнадеживающим, хотя во многих странах показатели экономической деятельности по-прежнему не соответствуют их потенциалу. |
| Developing countries, as a group, are making a major contribution to the growth of the world economy. | Крупный вклад в развитие мировой экономики как отдельная группа вносят развивающиеся страны. |
| Agricultural products account for about 10 per cent of the value of world merchandise trade. | На долю продукции сельского хозяйства приходится примерно 10 процентов стоимости мировой торговли товарами. |
| The recent operations of limited time and scope were carried out within this framework, as explained to the world public. | Недавние ограниченные по времени и масштабу операции осуществлялись именно в этих рамках, как это было разъяснено мировой общественности. |
| The Balkans are one of the cradles of European and world civilization; democracy was born here in antiquity. | Балканы - это одна из колыбелей европейской и мировой цивилизации; в древности здесь зародилась демократия. |
| Arguably the most important of these has been the increased globalization and liberalization of the world economy. | Можно сказать, что наиболее важной из них было усиление глобализации и либерализации мировой экономики. |
| From this perspective, the current state of the world economy must be factored into any assessment of the current situation and future outlook of developing countries. | С этой точки зрения нынешнее состояние мировой экономики должно учитываться при оценке существующего положения и перспективы развивающихся стран. |
| The communications revolution had been an important factor in the dramatic and rapid transformation of the structure of the world economy. | Революция в области телекоммуникаций явилась важным фактором в радикальном и стремительном преобразовании структуры мировой экономики. |
| The theme of the ninth session was "Promoting growth and sustainable development in a globalizing and liberalizing world economy". | Девятая сессия ЮНКТАД была посвящена теме «Поощрение роста и устойчивого развития в условиях глобализации и либерализации мировой экономики». |
| Various seminars and workshops also exist on several specific aspects of world politics. | Кроме того, по ряду конкретных аспектов мировой политики организуются различные семинары и практикумы. |
| The Meeting acquires even greater significance in view of the rapid pace of globalization of the world economy. | Значение Совещания дополнительно возрастает в условиях стремительной глобализации мировой экономики. |
| Unfortunately, their performance is in contrast with the broad-based recovery of the world economy during 1994-1995. | К сожалению, такая динамика диаметрально противоположна общему оживлению в мировой экономике в 1994-1995 годах. |
| The development of a dynamic SME sector can help a country to adjust successfully to a globalizing and liberalizing world economy. | Развитие сектора динамичных МСП может помочь конкретной стране успешно адаптироваться к глобализации и либерализации мировой экономики. |
| More attention should therefore be given to problems of liberalizing the world commodity economy. | Поэтому следует уделять больше внимания проблемам либерализации мировой сырьевой экономики. |