QUITO - The Greek crisis is a tragedy for the country and a danger for the world economy. |
КИТО (ЭКВАДОР) - Греческий кризис - это трагедия для страны и угроза для мировой экономики. |
The result would be a win not only for those countries, but also for the world economy. |
Результатом стала бы победа не только не для этих стран, но и для мировой экономики. |
The corollary to this is that institutions and even world orders - no matter how efficient and successful - must be reformed if they are unjust. |
Из этого можно сделать вывод, что мировой порядок и институты, независимо от того, насколько успешно и эффективно они функционируют, должны быть преобразованы, если доказана их несправедливость. |
For example, in January 1974, when the first world oil crisis began, oil prices doubled in just days. |
Например, в январе 1974 года, когда начался первый мировой нефтяной кризис, цены на нефть выросли вдвое всего за несколько дней. |
But if the proposals discussed in Beijing last month are realized, the resulting FTA could surpass NAFTA in its degree of integration and importance to the world economy. |
Но если предложения, которые обсуждались в прошлом месяце в Пекине, будут реализованы, то в результате эта ЗСТ может превзойти НАФТА по степени интеграции и значения для мировой экономики. |
But no continent benefited more than Asia, whose dramatic economic rise since 1989 has occurred at a speed and scale without parallel in world history. |
Но ни один континент не извлек большей пользы, чем Азия, чей драматический подъем с 1989 года произошел на такой скорости и в таком масштабе, которым не было аналогов в мировой истории. |
There may be no one-size-fits-all model for economic development, but, without global standards and complementary regulations, the long-term outlook for the world economy will remain bleak. |
Возможно, не существует и одной, подходящей всем модели экономического развития. Но без глобальных стандартов и гармоничного регулирования долгосрочные перспективы мировой экономики будут оставаться блёклыми. |
As a result, by 2006, global liquidity amounted to more than twice the value of world GDP. |
В результате этих действий к 2006 году мировые ликвидные средства более чем вдвое превышали мировой ВВП. |
I talk about theme restaurants, and experiential retail, and boutique hotels, and Las Vegas - the experience capital of the world. |
Я говорю о тематических ресторанах и создающей впечатления рознице, отелях - бутиках и Лас Вегасе - мировой столице впечатлений. |
But while America's hard power dominates the world scene, its soft power declined this year. |
Но в то время как "жесткая сила" Америки доминирует на мировой сцене, ее "мягкая сила" в этом году ослабла. |
While the US contributes 28% to world GDP, China accounts for only 5%. |
В то время как США вносят 28% в мировой ВВП, вклад Китая составляет лишь 5 %. |
If that can be accomplished, the world will have taken a major step toward a relatively smooth, effective, and equitable global economic recovery. |
Если эти вопросы будут разрешены, мир совершит огромный шаг по направлению к относительно спокойному, эффективному и реальному выздоровлению мировой экономики. |
However, US growth that is positive but slow is of little help to the rest of the world. |
Тем временем, положительный, но медленный экономический рост в США вряд ли сможет способствовать развитию мировой экономики. |
Only sustainable development - a global embrace of green growth - offers the world, rich countries as well as poor, an enduring prospect of long-term social well-being and prosperity. |
Только жизнеспособное развитие - мировой зеленый рост - предлагает миру, богатым странам наряду с бедными, надежную перспективу долгосрочного социального благосостояния и процветания. |
Again, higher prices will ration global oil demand, but only after a period of economic pain in some regions around the world. |
И снова более высокие цены уравняют мировой спрос на нефть, но только после периода экономических страданий в некоторых регионах по всему миру. |
Mainstream economists and policymakers had no difficulty in demonstrating that the establishment and spread of regulated, open, world trading system created extraordinary new wealth. |
Придерживающиеся главной линии экономисты и политики без труда доказали, что установление и распространение открытой системы мировой торговли привело к появлению нового исключительного богатства. |
Ironically, emissions have not decreased as a result of these policies, but are doing so now as the world economy moves into recession. |
Как ни странно, выбросы не уменьшились в результате этой политики, а теперь уменьшаются по мере того, как в мировой экономике наблюдается спад. |
States will remain the dominant actor on the world stage, but they will find the stage far more crowded and difficult to control. |
США останутся доминирующим игроком на мировой арене, но они обнаружат, что сцена будет более тесной и трудно контролируемой. |
Unless governments build leak-proof barriers around their countries - and the costs would likely be prohibitive - an implicit world market would be re-established. |
Если правительства не воздвигнут непроницаемые барьеры вокруг своих стран - и цены, вероятно, станут непомерно высокими - неявный мировой рынок будет восстановлен. |
The CAP consumes about half of the Union's budget - an unimpressive symbol for a community that aims to become a player in world politics. |
На САР расходуется около половины бюджета ЕС - плохой знак для сообщества, которое хочет стать игроком на мировой арене. |
To endanger this passage is to endanger the world economy's energy lifeline. |
Подвергать опасности этот путь означает подвергнуть опасности энергетическую линию жизни мировой экономики. |
One thing is certain: a breakup of the euro and the EU would entail Europe's exit from the world stage. |
Одно можно сказать наверняка: распад евро и ЕС повлечет за собой уход ЕС с мировой арены. |
This time, powered by the dogma of market resilience and self-correction, the storm formed at the heart of the world economy, the US. |
На этот раз, подпитываемая догмами устойчивости рынка и самокоррекции, гроза сформировалась в центре мировой экономики - США. |
But what may be desirable under extreme conditions for a single country can be highly detrimental to the world economy. |
Но то, что может быть желательно для одной страны в экстремальных условиях, может быть чрезвычайно гибельной для мировой экономики. |
Then as now, we will not be able to understand the world economic outlook fully without considering the story on people's minds. |
Тогда, как и сейчас, мы не сможем полностью понять перспективы мировой экономики без учета этой влияния этой истории на умы людей. |