| In an ever more open and interdependent world economy, effective enforcement requires the application of competition law and policy in the context of broader global cooperation. | В условиях все более открытой и взаимозависимой мировой экономики эффективное правоприменение требует соблюдения законодательства и политики в области конкуренции в контексте более широкого сотрудничества в глобальном масштабе. |
| In short, a new world order with a more diffuse distribution of economic power is emerging, thus the shift towards multipolarity. | Иными словами, в настоящее время формируются новый мировой порядок с более рассеянным распределением экономического могущества, т.е. происходит переход к многополярности. |
| The G-20 should play a bigger role in global economic governance and in promoting the full recovery and growth of the world economy. | Группа двадцати должна играть более значимую роль в глобальном экономическом управлении и в содействии полному восстановлению мировой экономики и обеспечению ее роста. |
| It is expected that China will import about $10 trillion in goods in the next five years, which will further boost world economic growth. | Ожидается, что в ближайшие пять лет Китай импортирует товаров на сумму приблизительно в 10 трлн. долл. США, что придаст дополнительный импульс росту мировой экономики. |
| As the world economy faces the prospect of a renewed slowdown, the number of unemployed workers is likely to increase, particularly in developed countries. | Так как мировой экономике угрожает возможность нового спада, численность безработных, вероятно, увеличится, в особенности в развитых странах. |
| We must build a new, just and equitable world order that supports the efforts of developing countries and gives them an adequate and appropriate voice and representation. | Мы должны создать новый, справедливый мировой порядок, который поддерживает усилия развивающихся стран и дает им возможность играть соответствующую роль и иметь надлежащее представительство. |
| In recent weeks and months, the issues of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation have assumed a new urgency on the world stage. | В последние недели и месяцы вопросы ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия стали особенно актуальными на мировой арене. |
| At the industry level, world manufacturing activity declined in 20 out of 22 sectors with export-oriented industries and consumer durables suffering the most. | Что касается промышленности, то мировой объем производства сократился в 20 из 22 секторов, при этом в наибольшей степени страдают экспортно-ориентированные отрасли и отрасли, производящие потребительские товары длительного пользования. |
| The recent gyrations in the major stock markets of the world do not inspire hope for lasting global economic recovery any time soon. | Происходящие в последнее время резкие колебания на основных рынках ценных бумаг планеты не вселяют надежды на прочное восстановление мировой экономики в обозримом будущем. |
| Only A few days ago, five Dominicans youths read aloud for 365 uninterrupted hours to set a new Guinness world record. | Буквально несколько дней назад пять молодых доминиканцев читали вслух непрерывно в течение 365 часов, установив новый мировой рекорд, занесенный в Книгу рекордов Гиннеса. |
| China's recent land tenure reform is arguably the largest in world history, affecting more than 400 million landowners and 100 million hectares of forests. | Реформа в области землевладения, недавно проведенная в Китае, которая, вероятно, является крупнейшей реформой такого рода в мировой истории, затронула свыше 400 млн. землевладельцев и 100 млн. гектаров лесных угодий. |
| They had no national debt and, although the world recession had affected investments, the Islands were starting to recover. | У островов нет национального долга, и, хотя мировой спад сказался на положении с инвестициями, острова уже начинают выходить из кризиса. |
| This set-up will help the country become part of the world market of space services and facilitate access to the latest technologies in accordance with the norms of international collective security. | Это поможет стране выйти на мировой рынок космических услуг и облегчит доступ к новейшим технологиям в соответствии с нормами международной коллективной безопасности. |
| Importance of research and the collection, reporting and analysis of data for raising awareness about the world drug problem | Значение научных исследований, а также сбора, представления и анализа данных для повышения уровня осведомленности о мировой проблеме наркотиков |
| Several speakers noted that the report was an important source of information for Governments in addressing the world drug problem and that it pinpointed current challenges. | Ряд выступавших отметили, что этот доклад служит для правительств важным источником информации при решении мировой проблемы наркотиков и что в докладе освещены существующие в настоящее время проблемы. |
| The United States is committed to economically empowering women, as they can play a major role in rebuilding and growing the world economy. | Соединенные Штаты стремятся расширять экономические права и возможности женщин, поскольку они могут играть важную роль в восстановлении и развитии мировой экономики. |
| Humanism, democracy and primacy of universal spiritual values; and an organic relationship with world and Ukrainian history, culture and traditions; | гуманизм, демократизм, приоритетность общечеловеческих духовных ценностей; органическая связь с мировой и национальной историей, культурой, традициями |
| The first collection comprised 25 titles of Cuban and world literature; | В первой коллекции насчитывалось 25 произведений кубинской и мировой литературы; |
| Moreover, over that period CARICOM's share of world agricultural trade had declined from 2 per cent to 0.3 per cent. | Кроме того, за этот период доля КАРИКОМ в мировой торговле сельскохозяйственными товарами сократилась с 2 до 0,3 процента. |
| Consequently, concerted efforts needed to be put in place to resolve the world economy's systemic problems, if the crisis was to be prevented from recurring. | Вследствие этого необходимо предпринять согласованные усилия в целях решения системных проблем мировой экономики, с тем чтобы избежать повторения кризиса. |
| The collapse of the world economy, climate change, inequitable trade regimes and the impact of transnational crime all threaten our fragile gains. | Крах мировой экономики, изменение климата, несправедливые режимы торговли и воздействие транснациональной преступности - все это угрожает нашим хрупким достижениям. |
| Despite the major world financial crisis, our country's economy has continued to maintain positive growth, standing at 3.5 per cent in 2009. | Несмотря на серьезный мировой финансовый кризис, экономика нашей страны сохраняет положительные темпы роста, которые в 2009 году составили 3,5 процента. |
| Plans and programmes must also focus on women's roles as major actors in re-evaluating humanity and the global human dimension of world civilization. | В планах и программах также следует делать акцент на роли женщин как главных действующих лиц при переоценке человеческих ценностей и глобального человеческого измерения мировой цивилизации. |
| With Afghanistan producing quantities of opiates far in excess of world demand, an increasing amount of the drugs is being absorbed in areas along the smuggling routes. | Поскольку производство опиатов в Афганистане значительно превышает мировой спрос, все большее количество наркотиков оседает в местах, расположенных вдоль маршрутов контрабандного провоза. |
| While there is general agreement that the world order must be based on international rules, the concrete implications of this principle remain somewhat unclear. | Хотя существует общее понимание того, что мировой порядок должен основываться на международных нормах, конкретные последствия этого принципа остаются не до конца ясными. |