In world politics, our country is a responsible and reliable partner with an indisputable weight in the international arena. |
В мировой политике наша страна - ответственный и надежный партнер, пользующийся бесспорным международным авторитетом. |
The world economic crisis has brought heightened scepticism concerning conventional development strategies pursued by the least developed countries and the search for alternative policies has intensified. |
Мировой финансово-экономический кризис усилил скептицизм в отношении используемых наименее развитыми странами традиционных стратегий развития, поэтому активизировался поиск альтернативных подходов. |
Since the world economic crisis began in 2008, however, private funding has progressively declined, rendering the public component more critical. |
Однако, после того как в 2008 году начался мировой экономический кризис, частные инвестиции стали постепенно сокращаться и все более важное значение в этой связи приобрело государственное финансирование. |
The effects of the world financial and economic crisis on tax revenues are striking. |
Мировой финансово-экономический кризис привел к разительным последствиям для налоговых поступлений. |
The world economy was slowing down and faced serious risks of a more significant deceleration. |
Рост мировой экономики замедляется, и налицо серьезные риски его еще более значительного затормаживания. |
At the same time, the world financial and economic crisis has negatively affected future aid prospects. |
Помимо этого, мировой финансово-экономический кризис оказал негативное воздействие на перспективы этой помощи. |
Vibrant import demand from developing countries contributed nearly 50 per cent to world import growth over the past decade. |
В последние 10 лет мировой рост импорта был почти наполовину обусловлен высоким импортным спросом в развивающихся странах. |
This upturn enabled the countries to increase their share of world merchandise trade to a level above 1 per cent for the first time. |
Это позволило увеличить их долю в мировой торговле товарами до уровня, впервые превысившего 1 процент. |
Those achievements have helped Afghanistan to regain its legitimate place on the world stage as a responsible member of the international community. |
Эти успехи позволили Афганистану занять на мировой арене по праву принадлежащее ему место ответственного члена международного сообщества. |
For more than a millennium now, societies in West Asia and North Africa have played an important role in world history. |
На протяжении более тысячелетия общества в Западной Азии и в Северной Африке играли важную роль в мировой истории. |
These trends reflect the further expansion and integration of markets, resulting in an increasingly globalized and interdependent world economy. |
Эти тенденции отражают дальнейшее расширение и интеграцию рынков, что ведет к росту глобализации и взаимозависимости мировой экономики. |
The 2013 Human Development Report underscores the correlation between the increasing integration of the world economy and human development. |
В Докладе о развитии человека 2013 года подчеркивается связь между растущей интеграцией мировой экономики и развитием человеческого потенциала. |
Their production declined after the second world war, when they were gradually substituted by plastics (for insulation purposes) and PCBs. |
Их производство сократилось после Второй мировой войны, когда они были постепенно замещены пластмассами (в целях изоляции) и ПХД. |
Information security has become a necessity in the globalized world as the use of information technologies grows. |
В условиях мировой глобализации информационная безопасность стала необходимостью ввиду развития информационных технологий. |
Better economic performance by developing countries than by developed countries has been a feature of the world economy over the past several years. |
В последние несколько лет для мировой экономики был характерен опережающий рост развивающихся стран по сравнению с развитыми. |
He noted that world merchandise trade had increased dramatically over the past decade, reaching $18 trillion in 2012. |
Оратор отметил, что за последнее десятилетие объем мировой товарной торговли резко вырос и достиг в 2012 году 18 трлн. долларов. |
The uncertainty of world economic prospects weighed heavily on commodity markets, particularly for oil, minerals, ores and metals. |
Неопределенность перспектив мировой экономики оказывала большое влияние на рынки сырья, в частности нефти, минералов, руд и металлов. |
The uncertainty of the world economic outlook and geopolitical risks in the Middle East, in particular, weighed heavily on oil markets. |
Неопределенность перспектив мировой экономики и геополитические риски на Ближнем и Среднем Востоке существенно повлияли на нефтяные рынки. |
In the first session, the focus was on the state of the world economy and its potential outlook. |
На первом секционном заседании особое внимание было уделено состоянию мировой экономики и перспективам ее развития. |
The crisis had highlighted the interdependence of the world economy and countries' economic futures. |
Кризис высветил взаимозависимость мировой экономики и экономических перспектив стран. |
Trade linkages between all countries were very strong and the world economy could be facing a downward trade spiral. |
Торговые связи между всеми странами очень тесны, и мировой экономике может угрожать падение объемов торговли по нисходящей спирали. |
This prognosis implied a continuing deflationary bias for the world economy. |
Данный прогноз предполагает сохранение дефляционного уклона в мировой экономике. |
They have consequently been identified as a risk to the world economy and society. |
Вследствие этого они рассматриваются как представляющие риск для мировой экономики и общества. |
The ILO decent work agenda provided an efficient model for achieving a stable, prosperous and inclusive world economy. |
Программа МОТ по достойному труду предусматривает эффективную модель достижения стабильной, процветающей и всеобъемлющей мировой экономики. |
The world economy and the challenges facing it were vastly different from those of the mid-1970s. |
Состояние мировой экономики и стоящие перед ней проблемы кардинально отличаются от положения дел середины 1970-х годов. |