Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "World - Мировой"

Примеры: World - Мировой
The end of this bipolar world was expected to make the risk of a world war disappear. Ожидалось, что устранение биполярной структуры в мире приведет к тому, что исчезнет опасность мировой войны.
Beneath the apparently modest performance of the world economy in the early years of the decade were upheavals in politics, economics and technology which will have a far-reaching impact on the future prosperity for the world. За скромными на первый взгляд показателями развития мировой экономики в первые годы десятилетия скрываются кардинальные изменения в политике, экономике и технологии, которые будут иметь далеко идущие последствия для будущего процветания в мире.
The victory in the anti-fascist war laid the foundation for world peace, opened the way to national liberation and promoted human progress, thus erecting an everlasting monument in the development of world civilization. Победа в войне с фашизмом заложила основу для мира на планете, открыла путь национальному освобождению и содействовала человеческому прогрессу, тем самым возведя вечный памятник в развитии мировой цивилизации.
The United Nations played a pivotal role in the reconstruction that followed the devastation of the world war, and it has so far been able to prevent the world being plunged into global conflict. Организация Объединенных Наций играла центральную роль в реконструкции последовавшей за опустошениями мировой войны, и благодаря деятельности Организации до сих пор мир не ввергнут в глобальный конфликт.
Those who today support a policy isolationism and non-involvement in world affairs, because of a myopic conception of national interests, are sowing uncertainty as to world stability and peace. Те, кто сегодня поддерживают политику изоляционизма и невмешательства в мировые дела из-за близорукой концепции национальных интересов, сеют неуверенность в том, что касается мировой стабильности и мира.
This, in my opinion, can be achieved only by increasing the capacity of the developing countries to participate fully, effectively and responsibly in world economic activities for the promotion of world economic growth and sustainable development, which should result in greater prosperity for all. С моей точки зрения, этого можно достичь лишь путем повышения потенциала развивающихся стран для полного, эффективного и ответственного участия в мировой экономической деятельности с целью содействия мировому экономическому росту и устойчивому развитию, обеспечивающему повышение всеобщего благосостояния.
Created to spare the world from the scourge of a new world war, the United Nations has, over the years, seen its role expand and its responsibilities take on ever increasing importance in a totally changed international setting. Созданная для спасения мира от бедствий новой мировой войны Организация Объединенных Наций с годами расширяла свою роль, и ее ответственность постоянно росла на фоне абсолютно изменившейся международной обстановки.
His delegation had hoped that the conclusion of the Uruguay Round would increase third world access to world markets; however, the introduction of new forms of protectionism deprived developing countries of their comparative advantages in some areas of trade. После завершения Уругвайского раунда ожидалось, что участие стран третьего мира в мировой торговле расширится, однако возникновение новых форм протекционизма сводит на нет сравнительные преимущества развивающихся стран в определенных отраслях торговли.
No matter how the wind may change its direction on the world scene, China will unswervingly play its part in preserving world peace and promoting common prosperity and development. Независимо от того, в какую сторону подует ветер на мировой арене, Китай будет непоколебимо выполнять свою роль в сохранении международного мира и содействия общему процветанию и развитию.
The current world economic situation cast a shadow on the future of the Declaration and the Strategy, while the absence of coordinated policies and measures to stimulate the world economy continued to reveal a lack of political will in the industrialized nations to fulfil their commitments. Сегодняшнее состояние мирового хозяйства заставляет усомниться в перспективах осуществления Декларации и Стратегии; отсутствие скоординированной политики и мер стимулирования мировой экономики продолжает свидетельствовать об отсутствии политической воли в промышленно развитых странах выполнять взятые на себя обязательства.
Over the past decades, it has produced a whole new world, and it keeps changing this world to this day and into tomorrow, with often unexpected results. За последние несколько десятилетий в результате образовался совершенно новый мировой порядок, и перемены в мире продолжаются до сегодняшнего дня, распространяясь в завтрашний день и принося нередко неожиданные плоды.
Although the globalization of the world economy presented opportunities for the developing countries and gave them a better chance to maximize their comparative advantage and thus raise their share of world manufacturing value added, it also intensified competition. Глобализация мировой экономики открывает перед развивающимися странами новые возможности, позволяя им лучше использовать свои сравнительные преимущества и тем самым увеличивать свою долю в добавленной стоимости продукции обрабатывающей промышленности по миру в целом, но одновременно с этим ведет к усилению конкуренции.
All nations, particularly those in the developing world, have aspirations to build a new world order whose cornerstone would be equality among States, non-interference in their internal affairs, transparency and respect for ideological, cultural and religious diversity. Народы мира, особенно народы развивающихся стран, полны стремлений построить новый мировой порядок, краеугольным камнем которого было бы равноправие между государствами, невмешательство в их внутренние дела, транспарентность и уважение к идеологическому, культурному и религиозному многообразию.
The destinies of different peoples around the world have been linked as never before by the globalization of the world economy and the information superhighway. Судьбы различных народов во всем мире, как никогда ранее, связываются с процессом глобализации мировой экономики и беспрепятственным и быстрым распространением информации.
This gap and its effects on the quality of life of the citizens of the developing world is directly related to the nature, organization and health of the world economy. Этот разрыв и его последствия для качества жизни граждан развивающегося мира непосредственно связаны с природой, организацией и здоровьем мировой экономики.
We would also propose that economically developed countries should take bold, sweeping decisions to bring about greater world growth and a more stable and just world economy through debt reduction and other concessionary measures. Мы также хотели бы предложить, чтобы развитые в экономическом отношении страны выступили бы со смелыми и далеко идущими решениями в целях ускорения темпов роста мировой экономики и создания более стабильной и справедливой мировой экономической системы посредством сокращения задолженности и принятия других концессионных мер.
Leaders from every corner of the world who were gathered in this very Hall declared a solemn commitment to build a world order that would safeguard the most precious resource of the human race - its children. Руководители стран со всех концов мира, собравшись в этом самом зале, взяли на себя торжественное обязательство создать такой мировой порядок, который обеспечивал бы защиту самого ценного ресурса человеческого рода - его детей.
In a world that is changing at extraordinary speed, the central phenomenon of our age seems to be rapidly growing interdependence, from the globalization of the world economy to the information revolution. В мире, изменяющемся с чрезвычайной быстротой, наиболее заметным феноменом, кажется, становится быстро углубляющаяся взаимозависимость, начиная с глобализации мировой экономики и заканчивая революцией в области информатики.
Coal will continue to play a significant role as a key source of energy for both developed and developing economies of the world well into the next century, given continuing world economic growth and, with it, an increasing demand for electricity. Уголь будет сохранять свое значение как одного из основных энергоносителей для развитых и развивающихся стран мира на протяжении значительной части следующего столетия, учитывая продолжающийся рост мировой экономики и сопровождающее его увеличение спроса на электроэнергию.
Invented to raise humanity's sights beyond the horizon of destruction caused by world war, the United Nations must be continuously reinvented in order to play an effective role in a rapidly changing world. Созданная в момент, когда человечеству необходимо было расширить горизонты, не ограничиваясь лишь разрушениями в результате мировой войны, Организация Объединенных Наций должна постоянно как бы создаваться заново, для того чтобы играть эффективную роль в быстро меняющемся мире.
It is the declared design of a certain world Power to destabilize my country using some of the neighbours under what they termed "dual containment" policy against "an outlaw of the new world order". Она заключается в объявленном намерении одной мировой державы дестабилизировать мою страну, используя для этого некоторых ее соседей, в рамках того, что они окрестили политикой "двойного сдерживания", направленной против "изгоя нового мирового порядка".
However, such an integration of the world economy is unlikely to be painless without proper consideration of world market conditions, and the potential impact on the poorer strata of the population of developing countries. Однако подобная интеграция мировой экономики вряд ли будет безболезненной, если должным образом не учитывать состояние мирового рынка и потенциальные последствия для более бедных слоев населения развивающихся стран.
A substantial increase in real world demand is a key element in a strategy to increase world employment and production levels, particularly in the present global experience. Одним из ключевых элементов стратегии повышения уровня занятости и производства в мире, особенно в условиях нынешнего состояния мировой экономики, является существенный рост реального мирового спроса.
Mrs. Van Ardenne (Netherlands) (spoke in English): The whole world needs to work together to secure Africa's rightful place on the world stage. Г-жа ван Арденн (Нидерланды) (говорит по-английски): Всему миру необходимо работать сообща в целях создания условий для того, чтобы Африка заняла достойное место на мировой арене.
To keep a genuinely global coalition against terrorism together the world will need to see progress on the other fronts of the struggle for a humane and just world order. Для сохранения сплоченности подлинно глобальной коалиции в борьбе с терроризмом необходимо, чтобы мир стал свидетелем достижения прогресса на других фронтах борьбы за гуманный и справедливый мировой порядок.