| Thus, cleaner energy to power the world economy is the way forward. | Поэтому путь вперед лежит через чистую энергию для мировой экономики. |
| The Council's composition must reflect the realities of world politics today. | Состав Совета должен отражать реальности сегодняшней мировой политики. |
| This has an impact, of course, on the world economy. | Он, разумеется, имеет серьезные негативные последствия для мировой экономики. |
| The Gulf region, which is an integral part of the world economy, has experienced destructive wars during the past three decades. | Регион Залива, который является неотъемлемой частью мировой экономики, пережил за последние три десятилетия разрушительные войны. |
| Their share of world services trade remained constant at 0.5 per cent. | Доля этих стран в мировой торговле услугами не изменилась, составляя 0,5%. |
| It will not be able to endure a new war, due to the severe consequences on the world economy. | Он не сможет вынести новой войны из-за серьезных последствий для мировой экономики. |
| Fifthly, we must resolve long-standing issues that lie at the heart of world geopolitics today. | В-пятых, мы должны решить давние проблемы, которые сегодня составляют сердцевину мировой геополитики. |
| Investment banking and the financial market were supposed to achieve total world liquidity and complete risk insurance. | Банковские инвестиции и финансовый рынок должны были бы достичь полной мировой ликвидности и абсолютных гарантий против риска. |
| Through international cooperation, it should be possible to build a new world order based on the principle of social justice. | Посредством международного сотрудничества будет возможно установить новый мировой порядок, основанный на принципе социальной справедливости. |
| In relation to the total world labour force the minimum estimate corresponds to about 4 persons in forced labour per 1,000 workers. | В соотношении к общей мировой рабочей силе эта минимальная оценка означает, что на каждую 1000 трудящихся приходится 4 лица, занимающихся принудительным трудом. |
| These countries have to be competitive enough if they want to be part of the world economy. | Для того чтобы оставаться частью мировой экономики, этим странам необходимо повышать свою конкурентоспособность. |
| The lethal combination of a credit crunch, declining investor confidence and asset deflation was likely to drag down the world economy. | Фатальное сочетание ограничения кредитования, падения доверия инвесторов и дефляции активов вполне способно привести к обвалу мировой экономики. |
| Now that the United States was going to be forced to spend less, the world market would have to make certain adjustments. | Теперь, когда Соединенные Штаты вынуждены тратить меньше, мировой рынок должен внести некоторые коррективы. |
| Brazil was committed to building a more equitable and sustainable world economy. | Бразилия привержена созданию более справедливой и устойчивой мировой экономики. |
| The Japanese report was particularly important because of Japan's position as a major regional and world Power. | Доклад Японии имеет особенно большое значение в силу положения Японии как крупной региональной и мировой державы. |
| An increase in the share of African countries in world exports could generate substantial resources for the continent's development. | В результате увеличения мировой доли экспорта африканских стран появилась бы возможность выделить значительные средства на развитие африканского континента. |
| Seventeen years ago, this draft resolution seemed to be an apt postscript to a troubling chapter in world history. | Семнадцать лет назад этот проект резолюции казался эпилогом к тревожной главе в мировой истории. |
| Mr. Acharya (Nepal): The world financial and economic crisis has hit us all. | Г-н Ачарья (Непал) (говорит по-английски): Мировой финансово-экономический кризис затрагивает всех нас. |
| This is the only conflict in world history where civilians are locked in and prevented from leaving. | Это единственный конфликт в мировой истории, когда мирное население оказалось отрезанным от остального мира и не в состоянии покинуть зону военных действий. |
| We now know it holds for the world political economy as a whole. | Сейчас мы уже знаем, что сказанное справедливо и в отношении всей мировой политической экономии. |
| President Obama understands that our collective response to this crisis will make up an important moment in world history. | Президент Обама осознает, что наша коллективная реакция на этот кризис станет важным моментом в мировой истории. |
| We are also worried about the prognosis for the world economy. | Мы также обеспокоены прогнозами относительно будущего мировой экономики. |
| Of immediate importance is the revival of the world economy. | Оживление мировой экономики имеет чрезвычайно важное значение. |
| In an increasingly integrated world economy, a crisis of such magnitude recognizes neither borders nor cultures. | Во взаимозависимой мировой экономике кризис такого масштаба не признает ни границ, ни культур. |
| With the world already off track on most of the human development indicators, the global crisis threatens further setbacks. | Учитывая, что мир и без того отстает по большинству показателей в области развития людских ресурсов, нынешний мировой кризис угрожает новыми неудачами. |