| The globalized world economy offers opportunities for firms from all countries in an increasingly unified global market. | Глобализация мировой экономики открывает компаниям из всех стран возможность действовать в условиях все более полного объединения глобального рынка. |
| Disciplinary bodies must be created so that the United Nations does not lose its legitimacy in world public opinion. | А для того, чтобы Организация Объединенных Наций не утратила в глазах мировой общественности своей законности, необходимо создать дисциплинарные органы. |
| In that regard, the role of international organizations on the world scene has assumed increasing significance. | В связи с этим роль международных организаций на мировой арене приобрела дополнительное значение. |
| A successful conclusion of the negotiations was key to revitalizing momentum in the sluggish world economy and closing the gap in global development. | Успешное завершение переговоров является ключом к ускорению пока еще медленного роста в мировой экономике и сокращению разрыва в глобальном развитии. |
| All countries, especially the developed ones, should live up to their responsibilities for world economic recovery and for adjusting imbalances. | Для оживления мировой экономики и исправления диспропорций необходимо, чтобы все страны, в особенности развитые, выполнили свои обязательства. |
| Manufacturing and exporting are activities that are increasingly essential for participation in an ever more closely integrated world economy. | Выпуск продукции обрабатывающей промышленности и экспорт являются теми видами деятельности, которые приобретают все более важное значение для участия во все более тесно интегрирующейся мировой экономике. |
| Chile is making progress in generating mechanisms to protect male and female workers from cyclical swings in the national and world economies. | В этой связи в стране ведется работа по созданию механизмов, позволяющих оградить ситуацию на рынке мужского и женского труда от циклических колебаний мировой и национальной экономики. |
| The persistence of structural imbalances in the global economy is also likely to continue to restrain world economic growth. | Сохраняющиеся структурные диспропорции в глобальной экономике также, по всей вероятности, будут ограничивать мировой экономический рост. |
| As the economies in transition liberalize further their exchange-rate and trade regimes, their openness to the world economy is increasing. | По мере осуществления странами с переходной экономикой дальнейшей либерализации своих валютного и торгового режимов их открытость для мировой экономики возрастает. |
| There are two main aspects of forging coherence in advancing the development goals in a globalizing world economy. | Имеются два основных аспекта улучшения согласованности в выполнении целей в области развития в условиях глобализации мировой экономики. |
| The entire experience of the world shows that such wars, unfortunately, do not end quickly. | Весь мировой опыт показывает, что такие войны, к сожалению, быстро не заканчиваются. |
| This is also important for guarding against external shocks, which have become a more frequent occurrence in a globalizing world economy. | Это также важно для защиты от внешних потрясений, которые становятся более частым явлением в глобализирующейся мировой экономике. |
| The locus of power, authority, rights and duties in world politics is becoming more diffuse. | Центр влияния, полномочий, прав и обязанностей в мировой политике становится все более размытым. |
| The significance of preserving the tangible and intangible heritage to elevate national and world culture has been recognized by the United Nations system. | Система Организации Объединенных Наций признала важное значение сохранения материального и нематериального наследия для повышения уровня национальной и мировой культуры. |
| The scourge of terrorism has now reached such a scale that it has been aptly described as a third world war. | Бедствие терроризма сейчас достигло таких масштабов, что его уже вполне оправданно называют третьей мировой войной. |
| The Second Committee had an ambitious goal: to find solutions to the complex problems of the world economy. | Перед Вторым комитетом стоит глобальная задача: решение сложных проблем мировой экономики. |
| Unilateral use of force is a violation of the United Nations Charter, impairs its legitimacy and jeopardizes the present world system. | Одностороннее применение силы является нарушением Устава Организации Объединенных Наций, наносит ущерб его законности и угрожает нынешней мировой системе. |
| In the second place, the Assembly had sufficient moral authority before world public opinion to take measures on the basis of such information. | Во-вторых, Генеральная Ассамблея обладает в глазах мировой общественности достаточным моральным авторитетом для принятия мер на основе этой информации. |
| (b) The dissemination of data and analysis on trade flows fostered the development and consolidation of new linkages with the world economy. | Ь) Распространение данных и результатов анализа торговых потоков послужило толчком к налаживанию и укреплению новых связей с мировой экономикой. |
| WTO played an important role in the promotion of international trade, which guaranteed world growth and prosperity. | Особо важная роль в расширении мировой торговли - а это залог глобального роста и процветания - принадлежит ВТО. |
| As a result, we are faced with an unprecedented threat of international terrorism, which undermines the pillars of the world economy and security. | В итоге мы столкнулись с беспрецедентной угрозой международного терроризма, подрывающей устои мировой экономики и безопасности. |
| It is also a matter of pride and honour to see you preside over this premier world institution. | Для нас большая честь и гордость видеть Вас на посту Председателя этой ведущей мировой организации. |
| IMF had a central role to play in ensuring the balance and stability of the world economy. | В обеспечении сбалансированности и стабильности мировой экономики центральную роль должен сыграть МВФ. |
| The determination to prevent terror is a great achievement of the present world civilization. | Решимость предотвратить террор является серьезным достижением современной мировой цивилизации. |
| Second, a world economic order must be established which made for balanced global development and removed the adverse consequences of globalization. | Во-вторых, необходимо установить мировой экономический порядок, который позволил бы обеспечить сбалансированное глобальное развитие и устранить негативные последствия глобализации. |