The period from September 2008 was marked by a decline in world economic growth and the collapse of major financial institutions. |
Период с сентября 2008 года характеризовался спадом роста мировой экономики и дезинтеграцией крупных финансовых учреждений. |
As the world economy revives, some of the reduction in global trade has been reversed. |
По мере восстановления мировой экономики спад в некоторых сферах мировой торговли прекратился. |
Sharply rising food prices were an early indication that the world economy was out of kilter. |
Быстрый рост цен на продовольствие был одним из первых сигналов того, что с мировой экономикой не все в порядке. |
After a fragile and uneven recovery in 2010, growth of the world economy is headed towards deceleration this year. |
З. После неуверенного и неровного восстановления в 2010 году в этом году дело идет к замедлению роста мировой экономики. |
Such a high level of foreign aid is neither stable nor sustainable, especially given the current state of the world economy. |
Столь значительный объем внешней помощи не может считаться ни стабильным, ни устойчивым, особенно при нынешнем положении мировой экономики. |
For some participants, the Washington Consensus and its neo-liberal policies had damaged the core of the world economy. |
По мнению некоторых участников, "Вашингтонский консенсус" и обусловленная им неолиберальная политика нанесли удар по самим основам мировой экономики. |
In quantity terms, by October 2010, world merchandise exports almost reached its pre-crisis levels. |
В количественном выражении мировой товарный экспорт к октябрю 2010 года почти достиг докризисного уровня. |
Trade in intermediate products represents about 40 per cent of world merchandize trade. |
На торговлю промежуточной продукцией приходится около 40% мировой товарной торговли. |
The world economy is facing a number of longer-run difficult challenges, and securing international cooperation to address them has been difficult. |
В мировой экономике существует ряд уже давно наболевших сложных проблем, а наладить международное сотрудничество с целью их решения пока не удается. |
The contraction of world merchandise trade in 2008 - 2009 was sudden, deep, generalized and synchronous. |
Падение мировой товарной торговли в 2008-2009 годах носило внезапный, глубокий, повсеместный и синхронный характер. |
Only a big shift in the international economic architecture could produce a fairer and more inclusive and democratic world order. |
Лишь масштабные изменения в международной экономической архитектуре способны сделать мировой порядок более справедливым, всеохватывающим и демократичным. |
The international community should enhance policy coordination to promote the stable and healthy development of the world economy, in harmony with nature. |
Международному сообществу следует активизировать политику координирования усилий, чтобы стимулировать стабильное и здоровое развитие мировой экономики в гармонии с природой. |
According to some speakers, financial and economic institutions had failed the world. |
Как отметили некоторые ораторы, вина за мировой кризис лежит на финансовых и экономических учреждениях. |
Thus, despite the world financial and economic crisis, there has been growth in GDP. |
Так, несмотря на мировой финансово-экономический кризис, наблюдается тенденция роста ВВП. |
Despite the deterioration of world economic prospects, the eradication of poverty and hunger should remain the top priority of the international community. |
Несмотря на ухудшение перспектив мировой экономики, искоренение нищеты и голода все равно должно оставаться в числе первостепенных задач, стоящих перед международным сообществом. |
However, the European Union would continue to be engaged in international cooperation to address the world drug problem. |
Вместе с тем, Европейский союз будет и впредь принимать участие в усилиях по международному сотрудничеству с целью искоренения мировой проблемы наркотиков. |
The changed world order provided an incentive to discuss a meaningful degree of regional autonomy that recognized Sahrawi particularity and rights as the most realistic solution. |
Изменившийся мировой порядок создает стимул для обсуждения в качестве наиболее реалистичного решения разумной степени региональной автономии, признающей самобытность и права сахарцев. |
The good health of the euro is vital to the world economy. |
Здоровое евро жизненно необходимо мировой экономике. |
Regional organizations have been pivotal in promoting international cooperation to counter the world drug problem. |
Важную роль в укреплении международного сотрудничества в борьбе с мировой проблемой наркотиков играют региональные организации. |
This current global economic crisis and developments on the world food market all add to a sense of urgency. |
Нынешний мировой экономический кризис и изменения на мировом продовольственном рынке лишь подчеркивают неотложность этой задачи. |
Still, it was agreed that the world economy remained fragile and uncertain. |
Вместе с тем участники сошлись во мнении, что состояние мировой экономики остается неустойчивым и неопределенным. |
Under this agenda item, the Trade and Development Board reviewed the state of the world economy and pending challenges. |
В рамках данного пункта повестки дня Совет по торговле и развитию рассмотрел вопрос о состоянии мировой экономики и нерешенных проблемах. |
Overseeing the world economy to identify possible risks to global financial and economic stability is a core part of the IMF mandate. |
Наблюдение за мировой экономикой в целях выявления возможных рисков для глобальной финансово-экономической стабильности является неотъемлемой составляющей мандата МВФ. |
The speaker noted that the world financial and economic crisis and parallel replenishments for multilateral development banks had posed significant challenges for IDA donors. |
Выступающий отметил, что мировой финансово-экономический кризис и параллельное пополнение средств многосторонних банков развития создает большие сложности для доноров МАР. |
Several speakers stressed that the recent world financial and economic crisis should not jeopardize existing aid commitments. |
Некоторые выступающие подчеркнули, что недавний мировой финансово-экономический кризис не должен ставить под угрозу существующие обязательства о предоставлении помощи. |