| It will be the largest gathering of heads of State or Government the world has ever seen. | Это будет крупнейший в истории мировой форум глав государств и правительств. |
| Never before in world history has mankind built up the potentials and capacities in science and technology to create such enormous wealth. | Никогда прежде в мировой истории человечество не создавало потенциалов и возможностей в области науки и техники для появления такого огромного богатства. |
| The new realities of the world economy have, moreover, shown the strong interdependence between the social and economic dimensions. | Более того, новые реалии развития мировой экономики показывают, что существует сильная взаимозависимость между социальными и экономическими факторами. |
| Contrary and inconsistent development views and strategies of international financial institutions should not be allowed to subsume the consensus of the world. | Нельзя позволить, чтобы противоречивые и непоследовательные стратегии и политика в области развития, осуществляемые международными финансовыми учреждениями, подменяли собой мировой консенсус. |
| In a world economy in which globalization and liberalization are leading principles, fundamental labour standards form a necessary counter-balance. | В условиях мировой экономики, где ведущими принципами являются глобализация и либерализация, основные стандарты в области труда образуют необходимый противовес. |
| Weak domestic capacities remain key impediments to international competitiveness, which has become critical in a globalizing world economy. | Главным препятствием на пути обеспечения конкурентоспособности на международных рынках - а это имеет жизненно важное значение в условиях глобализации мировой экономики по-прежнему является слабый внутренний потенциал. |
| In a rapidly globalizing economic world, Africa continues to be marginalized. | В условиях стремительной глобализации мировой экономики Африка по-прежнему подвергается маргинализации. |
| It is increasingly imperative that equality of opportunity become universal as we progress towards a new world economy. | Создание равных возможностей для всех без исключения становится все более важным по мере того, как мы приближаемся к созданию новой мировой экономики. |
| Globalization has opened new opportunities for sustained economic growth and the development of the world economy. | Глобализация открывает новые возможности для поступательного экономического роста и развития мировой экономики. |
| This will enable the United Nations to fulfil its duties and to exert a positive influence on the course of world history. | Это позволит Организации Объединенных Наций выполнять свои обязанности и оказывать позитивное влияние на ход мировой истории. |
| We must recognize that, with a few exceptions, our influence on the world economic environment has been minor. | Мы должны признать, что за некоторым исключением наше воздействие на положение в мировой экономике является незначительным. |
| Human rights should become a cornerstone of the emerging world structure. | Краеугольным камнем складывающейся мировой структуры должны стать права человека. |
| The Group of Eight has addressed the stability of the world financial system and development issues. | Группа восьми рассматривает вопросы стабильности мировой финансовой системы в контексте развития. |
| The process of economic globalization and development has given rise to many challenges for the world economy and the international community. | Процесс экономической глобализации и развития привел к образованию многих проблем, стоящих перед мировой экономикой и международным сообществом. |
| The United Nations is our shield against the vagaries and predatory nature of world politics. | Организация Объединенных Наций является нашим щитом против капризов и хищнической природы мировой политики. |
| Globalization is the main feature of the current stage of the development of the world economy. | Глобализация является основной характерной чертой современного этапа развития мировой экономики. |
| Representatives expressed appreciation to the Executive Director for the quality of the fourth biennial report on the world drug problem. | Представители выразили признательность Директору-исполнителю за высокое качество четвертого доклада за двухгодичный период о мировой проблеме наркотиков. |
| Perhaps the phrase "fair world order" sums up better what we should strive for. | Пожалуй, фраза «справедливый мировой порядок» лучше передает то, к чему мы стремимся. |
| We believe that every country has an obligation to contribute to the maintenance of world stability and to stop the waste of human life. | Мы считаем, что каждая страна обязана вносить вклад в поддержание мировой стабильности и прекращение гибели людей. |
| African countries have not sufficiently shared in the opportunities for international trade and foreign direct investment offered by the world economy. | Африканские страны не имеют достаточных возможностей в плане участия в международной торговле и получения прямых иностранных инвестиций, предоставляемых мировой экономикой. |
| In their burlesque approach to humanity, Don Quixote and Sancho Panza are the most enduring and endearing clownish couple in world literature. | В их пародийном подходе к гуманизму, Дон Кихот и Санчо Панса являются наиболее живучей и любимой клоунской парой в мировой литературе. |
| TUBINGEN - Many say that the world financial crisis could not have been foreseen. | ТЮБИНГЕН. Многие говорят, что мировой финансовый кризис нельзя было предвидеть. |
| It simply reflects the recessionary (or deflationary) force of weak global demand hanging over the world economy. | Это просто отображает наличие кризисных (дефляционных) сил слабого глобального спроса, нависшего над мировой экономикой. |
| It was stated that changing world politics and a shift of emphasis away from military build-up had brought considerable pressure on space agency financial budgets. | Было отмечено, что изменения в мировой политике и отказ от гонки вооружений оказали существенное воздействие на финансовые бюджеты космических агентств. |
| The history of world psychiatry is peppered with diagnoses of mental illness based on political dissent. | История мировой психиатрии полна диагнозов психических расстройств, основанных на политическом инакомыслии. |