Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "World - Мировой"

Примеры: World - Мировой
The Expert Group recognized the importance of the international drug control treaties, which constituted the legal framework for international cooperation in countering the world drug problem. ЗЗ. Группа экспертов признала большое значение международных договоров о контроле над наркотиками, составляющих правовую основу международного сотрудничества в деле решения мировой проблемы наркотиков.
The representative of the Republic of Korea said that the world economy was undergoing rapid transformation whereby not only commodities but also services, intellectual property rights and production inputs moved around freely among countries. З. Представитель Республики Корея сказал, что в мировой экономике происходят стремительные преобразования, в результате которых между странами свободно перемещаются не только товары, но и услуги, права интеллектуальной собственности и производственные ресурсы.
∙ The growing emphasis on food as a commodity and on agro-business has negative effects regarding sustainable agriculture and world food security. Усиление товарного подхода к продуктам питания и дальнейшая коммерциализация сельского хозяйства отрицательно сказываются на устойчивости сельского хозяйства и мировой продовольственной безопасности.
The United Nations is in a unique position to address the challenges of promoting development in the context of the globalization of the world economy and the deepening interdependence among nations. Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями с точки зрения решения задач содействия развитию в контексте глобализации мировой экономики и углубления взаимозависимости между странами.
For more than a half century the United Nations has carried out one of its main missions by saving us from a third world conflict, which certainly would have been fatal to humankind. На протяжении более полувека Организация Объединенных Наций выполняла одну из своих главных задач - избавить нас от третьей мировой войны, которая, несомненно, им была бы гибельной для человечества.
Segment for high-level participation; substantive policy item: foreign direct investment and development in a globalizing world economy. Сегмент высокого уровня; основной пункт, касающийся вопросов политики: прямые иностранные инвестиции и развитие в условиях глобализации мировой экономики
President Kim (spoke in Korean; English text furnished by the delegation): It is a great honour for me to speak before this most meaningful special session on the world environment, an issue that affects the habitat of all human beings. Президент Ким (говорит по-корейски; английский текст представлен делегацией): Для меня большая честь выступать в ходе столь важной специальной сессии, посвященной мировой окружающей среде, вопросу, который затрагивает среду обитания всего человечества.
Here in the Assembly, I propose a world alliance to combat drugs, as a concrete expression of the responsibility that all nations, large and small, share with respect to this evil of the century that is now drawing to a close. Здесь, в Ассамблее, я предлагаю заключить мировой союз для борьбы с наркотиками в качестве конкретного выражения ответственности, которую все страны, большие и малые, несут за искоренение этого зла нашего века, который приближается к концу.
Unfortunately, we have to note that, despite the many conventions, anti-drug programmes and measures effected to date, the picture of the world drug problem has not improved sufficiently. К сожалению, приходится отмечать, что, несмотря на многочисленные конвенции, программы борьбы с наркотиками и уже осуществленные меры, существенного улучшения в плане ликвидации мировой проблемы наркотиков не произошло.
President Cardoso (spoke in Portuguese; English text furnished by the delegation): Brazil will not remain passive in the face of the world drug problem as the insidious enemy, narcotic drugs, threatens our families, our youth and our societies. Президент Кардозу (говорит по-португальски; текст выступления на английском языке представлен делегацией): Бразилия не будет бездействовать перед лицом мировой проблемы наркотиков в момент, когда этот коварный враг угрожает нашим семьям, молодежи и обществу.
One bold measure would be to free up the money that today is squandered in the arms race and devote it to the strengthening of the structures for preventing and dealing with the world drug problem. Одним из смелых решений стало бы высвобождение средств, которые сегодня впустую затрачиваются на гонку вооружений, и направление их на укрепление структур по профилактике и борьбе с мировой проблемой наркотиков.
Allow me to end my statement by reaffirming the strong political will of all of Macedonian society and its Government to participate fully and cooperate unswervingly in United Nations efforts to address the challenges of the world drug problem. В заключение я хотел бы вновь заявить о твердой политической воле и решимости всего македонского общества и его правительства активно участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на решение сложных задач, связанных с мировой проблемой наркотиков, и оказывать ей неизменное содействие.
Mr. Van Mierlo (Netherlands): This General Assembly's special session on drugs provides us with a unique opportunity to examine successes and shortcomings in tackling the world drug problem. Г-н Ван Мирло (Нидерланды) (говорит по-английски): Эта специальная сессия Генеральной Ассамблеи по вопросу борьбы с наркотиками предоставляет нам уникальную возможность проанализировать успехи и недостатки борьбы с мировой проблемой наркотиков.
In conclusion, I would like, on behalf of my Government, to thank President Ernesto Zedillo of Mexico for the initiative taken to convene this special session devoted to the world drug problem. В заключение от имени моего правительства я хотел бы поблагодарить президента Мексики Эрнесто Седильо за инициативу по созыву нынешней специальной сессии по мировой проблеме наркотиков.
The development of modern techniques and the globalization of the world economy have set a new challenge in the struggle against this growing scourge because it is no longer possible for any single country to control this phenomenon. Развитие современных технологий и глобализация мировой экономики установили новую задачу в борьбе с этим растущим бедствием, потому что ни одна страна больше не может контролировать это явление в одиночку.
Directly and indirectly, space technology is now used by thousands of companies worldwide to bring new products, processes and services to the world market and at ever lower, more affordable prices. В настоящее время тысячи компаний в различных странах мира прямо или косвенно используют космическую технологию для выхода на мировой рынок с новыми видами продукции, процессами и услугами по все более низким и более доступным ценам.
Experts have calculated that, unless there are new efforts to manage global water resources, there will be a world water crisis by the year 2025. По подсчетам специалистов, если не будут предприняты усилия, направленные на рациональное использование глобальных водных ресурсов, к 2025 году возникнет мировой водный кризис.
Regarding the world economic situation and outlook, the existence of a capital reserve would evoke some apprehensiveness: first of all, it deals with tremendous amounts. Что касается мировой экономической ситуации и перспектив ее развития, то существование резервного капитала вызывает определенные опасения: речь прежде всего идет об огромных суммах.
These frameworks are essential to ensuring stability and predictability and allowing all regions of the world, in particular the least developed countries, to benefit from the expansion of the global economy. Эти рамки имеют огромное значение для обеспечения стабильности и предсказуемости и для предоставления всем регионам мира, в частности наименее развитым странам, возможности получать блага, которые приносит рост мировой экономики.
It was a major step forward in international diplomacy and focused the attention of the entire world community on the global plague of drug trafficking and abuse. Тогда в международной дипломатии был сделан важный шаг вперед, и внимание всего мирового сообщества было привлечено к серьезнейшей мировой проблеме оборота наркотиков и злоупотреблению ими.
Moreover, the early admission of China, the Russian Federation and Ukraine to WTO and their full participation in the multilateral system of international trade were crucial to developing a liberalized world economy. С другой стороны, Польша считает, что быстрое вступление России, Китая и Украины в ВТО и их полное участие в многосторонней системе международной торговли необходимы для развития либерализованной мировой экономики.
Thus far, world economic growth had not translated into new jobs or reduced poverty; on the contrary, the gap between North and South had widened at an alarming rate. До сих пор мировой экономический рост не привел к созданию новых рабочих мест, не уменьшил масштабы нищеты; напротив, различия между Севером и Югом возрастают угрожающими темпами.
Despite the obstacles placed in its path, Cuba was thus endeavouring to participate in the process of integration into the world economy, in which trade had a vital role to play. Таким образом, Куба, несмотря на создаваемые для нее препятствия, стремится принимать участие в процессе интеграции мировой экономики, где торговля призвана играть исключительно важную роль.
As had already been pointed out, the United Nations had an important role to play in promoting development and in establishing the institutional frameworks that would permit the world economy to function more effectively and equitably. Как уже указывалось, Организация Объединенных Наций должна играть конкретную роль в оживлении процесса развития и создании институциональных основ, позволяющих мировой экономике функционировать эффективнее и на более справедливой основе.
In spite of the efforts of the international community, the world financial crisis and the negative impact of various economic and climatic factors limited the possibilities for expanding programmes to help children, particularly in developing countries. Несмотря на усилия международного сообщества, мировой финансовый кризис и негативное воздействие различных экономических и климатических факторов ограничивают возможности расширения программ помощи детям, в частности в развивающихся странах.