| Mr. Nguyen Tat Thanh said that the major international financial institutions had forecast a slowing-down in the growth rate of the world economy. | Г-н Нгуен Тат Тхань говорит, что основные международные финансовые учреждения прогнозировали замедление темпов роста мировой экономики. |
| The Assembly requested the Commission to analyse those reports in order to enhance the cooperative effort to combat the world drug problem. | Ассамблея просила Комиссию проанализировать эти доклады в целях укрепления совместных усилий, направленных на решение мировой проблемы наркотиков. |
| Perhaps more important than John Paul II's action on the world stage was the profound effect he had on individuals. | Возможно, более важным, чем действия Иоанна Павла II на мировой арене, было его огромное воздействие на людей. |
| Hence the current debate aimed at making the Council more responsive to today's realities in world affairs. | Поэтому нынешние дискуссии нацелены на повышение восприимчивости Совета к реалиям современной мировой политики. |
| The challenge to the larger economies was to project their large producers on a world scale. | Для стран с более крупной экономикой задача состоит в том, чтобы вывести своих крупных про-изводителей на мировой уровень. |
| In a world economy of $25 trillion, poverty eradication is affordable. | Для мировой экономики с объемом в 25 трлн. долл. США расходы на искоренение нищеты вполне приемлемы. |
| It was these decisions that caused interest rates to soar and the world economy to go into a tailspin. | Именно эти решения стали причиной взлета процентных ставок и глубокого спада мировой экономики. |
| This principle is relevant to all institutions governing the world economic order, whether they govern finance, trade or development. | Этот принцип касается всех учреждений, регулирующих мировой экономический порядок, будь то в области финансов, торговли или развития. |
| For the majority of indebted poor countries, globalization has instead pushed them to the margins of the world economy. | Что касается большинства бедных стран с высоким уровнем задолженности, то глобализация лишь оттеснила их на задворки мировой экономики. |
| It was a world devastated by a global war. | Это был мир, опустошенный мировой войной. |
| The globalization of the world economy is tending to expand the flow of migration, including migrants in an irregular situation. | Глобализация мировой экономики имеет тенденцию увеличивать поток миграции, вовлекая мигрантов в незаконные ситуации. |
| The victors of the last world war cherished their convictions no less than we do ours. | Победители последней мировой войны не меньше нас дорожили своими убеждениями. |
| The world economy began to respond to these actions in 1999. | Реакция мировой экономики на эти решения начала проявляться в 1999 году. |
| During these surveillance exercises, the Fund expresses its views on countries' policies from the perspective of the world economy as a whole. | Осуществляя эту надзорную деятельность, Фонд высказывает свои мнения в отношении политики стран с точки зрения мировой экономики в целом. |
| The vigorous application of new information technologies and means of telecommunication expands the broadest opportunities for accelerated development of world civilization. | Активное применение новых информационных технологий и средств телекоммуникации открывает широчайшие возможности для ускоренного развития мировой цивилизации. |
| The Committee held a panel discussion on "The state of the world economy". | Комитет провел дискуссию на тему "Состояние мировой экономики". |
| The globalization of the world economy has greatly increased the possibility of localized financial upheavals spreading to other countries and regions via trade and investment channels. | Глобализация мировой экономики значительно повысила вероятность распространения локальных финансовых потрясений на другие страны и регионы через каналы торговли и инвестиций. |
| Africa has not been able, therefore, to take advantage of the opportunities offered by the emerging liberalized and globalized world economy. | Таким образом, Африка не смогла воспользоваться возможностями, открываемыми складывающейся либерализованной и глобализированной мировой экономикой. |
| As these conflicts are of a different nature, we must look for solutions that are adapted to a new world dynamic. | Поскольку эти конфликты имеют иной характер, нам необходимо искать решения, подобающие новой мировой динамике. |
| The international community should assist developing countries in adapting to the rapidly changing world economic situation. | Международному сообществу следует оказать содействие развивающимся странам в адаптации к стремительно меняющейся ситуации в мировой экономике. |
| Foreign direct investment continues to be one of the driving forces of the globalization process that characterizes the modern world economy. | Прямые иностранные инвестиции по-прежнему выступают одной из движущих сил процесса глобализации, которым характеризуется развитие современной мировой экономики. |
| The globalization of business operations and the growing involvement of companies in international trade are the most striking features of today's world economy. | Наиболее характерными особенностями современной мировой экономики является глобализация экономической деятельности и расширение участия компаний в международной торговле. |
| The world economy remained sluggish and downside risks were high. | Застой в мировой экономике сохраняется, и опасность негативных тенденций высока. |
| Policies had to be geared towards sustainable growth so as to provide a stimulus to the world economy. | Политику следует ориентировать на обеспечение устойчивого роста для придания импульса мировой экономике. |
| Widespread concern was expressed on the broader world economic situation, notably the slowdown growth of developing countries. | Многие выступавшие выражали беспокойство по поводу складывающейся мировой экономической ситуации, особенно в связи с резким снижением экономического роста в развивающихся странах. |