Before the advent of the European Union, for example, Europe conceived of world order as a balance of great powers, in which multiple religions and forms of government could coexist. |
До появления Европейского Союза, например, Европа видела мировой порядок как баланс великих держав, в которых несколькие религии и формы правления могут сосуществовать. |
To be sure, Bush reinforced both trends, but their real causes lie in objective historical factors, namely America's being the sole world power since 1989 and Europe's self-inflicted weakness. |
Безусловно, Буш укрепил обе тенденции, но их реальные причины лежат в объективных исторических факторах, а именно в том, что Америка была единственной мировой державой с 1989 года, и в напущенной на себя слабости Европы. |
As one Indian strategist put it to me during a recent visit, By 2030, we envisage the US, China, and India as the three largest powers in world politics. |
Как сказал мне один индийский стратег во время последнего визита: «Мы предвидим, что к 2030 году США, Китай и Индия станут тремя крупнейшими силами в мировой политике. |
If all of this happened, the price of oil would skyrocket owing to shortages and fears, possibly driving much of the world economy, already in a precarious position, into recession. |
Если все это произойдет, то цена на нефть стремительно вырастет из-за дефицита и опасений, возможно вгоняя большую часть мировой экономики, которая и так уже находится в тяжелом состоянии, в стадию рецессии. |
And if you want to understand the world economy, forget about stock markets and focus on the fact that cheap oil always boosts global growth. |
А если вы хотите разобраться в мировой экономике, забудьте о фондовых рынках и сосредоточьтесь на том факте, что дешевая нефть всегда повышает глобальный экономический рост. |
Not because I'm boring and uninterested in the cultures of the world? |
Не потому что я - зануда, без интереса к мировой культуре? |
The Global Fund is urgently appealing for a minimum of $5 billion per year for the next three years - a tiny sum relative to the world economy (and equal to roughly $5 per person in the high-income countries). |
Глобальный фонд на протяжении следующих трех лет крайне нуждается как минимум в 5 миллиардах долларов США ежегодно - это крошечная сумма по отношению к мировой экономике (и равняется приблизительно 5 долларам с человека в странах с высоким уровнем дохода). |
As Michael Spence recently warned, the international order's widening security deficit, reflecting the weakening of whatever global governance we have, is fast becoming the biggest risk facing the world economy. |
Как недавно предупредил Майкл Спенс, растущий дефицит безопасности международного порядка, отражение ослабления любого существующего глобального управления, быстро становится самым большим риском мировой экономике. |
The IMF, the G7 or a joint US-European body could be the right forum for determining new rules for financial markets aimed at enhancing the efficiency and stability of the world economy. |
МВФ, страны «большой семёрки» или совместный европейско-американский орган может стать подходящим средством для установления новых правил для финансовых рынков, целью которых является повышение эффективности и стабильности мировой экономики. |
Since the unfortunate incident in Southeast Asia last week, Director Wynn has been meeting with several world leaders... in an attempt to quell the global conflicts. |
После несчастного случая, происшедшего в Южной Азии на прошлой неделе... глава Винн встречался с несколькими мировыми лидерами... с целью уладить мировой конфликт. |
Most CO2 emissions result from the burning of fossil fuels - coal, oil, and natural gas - for energy, global consumption of which is rising as the world economy grows. |
Большая часть выбросов CO2 происходит в результате сжигания ископаемого топлива - угля, нефти, природного газа - для получения энергии, потребление которой возрастает по мере роста мировой экономики. |
Did he wish to impress voters back home with a starring role on a world stage? |
Хотел ли он произвести впечатление на домашних избирателей путем его главной роли на мировой арене? |
Here's why: as long as the United States is out of the world system, it's not a closed system. |
Вот почему: пока США исключены из мировой системы, это не закрытая система. |
He was one of the first in Germany to notice the rise of China and reckon with the implications of Asia's return to a leading role on the world stage. |
Он был одним из первых в Германии, кто заметил рост Китая и считался с последствиями азиатского возвращения к ведущей роли на мировой арене. |
The G-7 countries announced a coordinated plan to fix the world economy on October 10, and that weekend the G-20 countries endorsed the plan. |
Страны G-7 провозгласили о скоординированных планах по налаживанию мировой экономики 10 октября, а на тех выходных страны G-20 одобрили эти планы. |
Progress in economic thought after 1929 initially led to the argument that, in a depression, tariffs are justified because they would divert insufficient aggregate world demand to one's goods at the expense of others. |
Прогресс в экономической мысли после 1929 года первоначально вел к утверждению, что во время депрессии тарифы оправданны, поскольку они направляют недостаточный совокупный мировой спрос на определенную продукцию за счет другой продукции. |
But, with many people now aware that their jobs depend on trade in a closely integrated world economy, polls in the US and elsewhere show continued majority support for free trade. |
Но сегодня многие знают, что их работа зависит от торговли в тесно интегрированной мировой экономике; опросы общественного мнения в США и других странах показывают постоянную поддержку принципа свободной торговли со стороны большинства. |
His economic good fortune, combined with his readiness to stand up to the West, has created a misguided impression in Russia that the country is, once again, a world power. |
Его экономическая удача вместе с готовностью противостоять Западу создали ошибочное впечатление в России, что эта страна вновь стала мировой державой. |
One year of world GDP amounts to $60 trillion, which corresponds to about five centuries of official development assistance or, to be even more concrete, 10 billion classrooms in African villages. |
Мировой ВВП за год составляет 60 трлн долларов США, что соответствует примерно 5 векам официальной помощи на развитие или, чтобы быть более конкретным, 10 миллиардам классов в африканских деревнях. |
Assume that, absent adequate preventive measures, a crisis costing one year of world GDP occurs every 50 years (a rough but not unreasonable assumption). |
Предположим, что при отсутствии адекватных превентивных мер кризис стоимостью в мировой ВВП за год будет повторяться каждые 50 лет (приблизительное, но не лишенное оснований предположение). |
To be sure, today's ongoing global power shifts are primarily linked to Asia's phenomenal economic rise, the speed and scale of which have no parallel in world history. |
Надо отметить, что сегодняшнее продолжающееся мировое перемещение могущества в первую очередь связано с феноменальным экономическим ростом Азии, скорость и масштабы которого не имеют аналогов в мировой истории. |
Despite China's aura of inevitability, it is far from certain that Asia, with its pressing internal challenges, will be able to spearhead global growth and shape a new world order. |
Несмотря на китайскую ауру неизбежности, далеко не очевидно, что Азия с ее актуальными внутренними проблемами сможет возглавить глобальный рост и сформировать новой мировой порядок. |
Thus, all across the North Atlantic core of the world economy, central banks have embarked on a "transparency" initiative to make their organization's goals, guesses, procedures, and policies more widely and clearly known. |
Так что по всему Североатлантическому ядру мировой экономики центральные банки предприняли инициативу "прозрачности" для того, чтобы сделать цели, предположения, процедуры и политику их организаций более ясными и широко известными. |
With rich countries threatened by instability and poor countries largely left to their own devices, the reconstruction of the world financial system should be at the top of the international agenda. |
В то время как богатым странам угрожает нестабильность, а бедные страны в основном оказываются предоставленными самим себе, восстановление мировой финансовой системы должно быть главным пунктом на глобальной повестке дня. |
The scarcity of primary commodities and damage from climate change in recent years contributed to the destabilization of the world economy that gave rise to the current crisis. |
Нехватка основных видов сырья, а также ущерб от изменения климата за последние годы сделали свой вклад в дестабилизацию мировой экономики, перерастя в текущий кризис. |