Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "World - Мировой"

Примеры: World - Мировой
We should do everything possible to ensure that it can no longer flourish on poverty and prosper on the weakest links of the world chain. Нам надлежит делать все возможное, чтобы лишить его возможности процветать на почве нищеты и преуспевать, используя самые слабые звенья в мировой цепи.
As a result, loans served as a self-perpetuating mechanism of poverty aggravation and a block on economic development on the periphery of the capitalist world system. В результате займы служат механизмом, увековечивающим бедность, и барьером на пути экономического развития на периферии мировой капиталистической системы.
A disorderly correction in major world economic imbalances or a sudden drop in international liquidity could lead to an abrupt stop or even reversal of such flows. Бессистемная корректировка основных мероприятий мировой экономики или неожиданное сокращение объема международных ликвидных средств может привести к резкому прекращению такого притока или даже к оттоку частного капитала.
Negotiations on services aim at the progressive liberalization of trade in services and increased participation of developing countries in world services trade. Переговоры по услугам направлены на постепенную либерализацию торговли услугами и увеличение участия развивающихся стран в мировой торговле услугами.
We look forward with optimism to an amicable conclusion of the Doha Round of talks, an outcome essential to boost global trade and economic recovery for the developing world. Мы с оптимизмом ожидаем успешного завершения Дохинского раунда переговоров, и такой итог очень важен для развития мировой торговли и экономического восстановления развивающихся стран.
Pursuant to that request, the Secretariat forwarded to Member States the questionnaire covering the period 2006-2007 for the preparation of the fifth report of the Executive Director on the world drug problem. В соответствии с этой просьбой Секретариат направил государствам-членам вопросник за период 2006-2007 годов для подготовки пятого доклада Директора-исполнителя о мировой проблеме наркотиков.
As there is continuous graduation due to economic growth and/or world inflation, indexing would better reflect countries that are experiencing real economic growth. Поскольку постоянно происходят изменения, вызываемые экономическим ростом и/или мировой инфляцией, индексация позволяет более точно учитывать те страны, которые переживают реальный экономический рост.
Overall, the medium-term outlook for the world economy remains upbeat and a soft landing for the United States seems likely. В целом среднесрочный прогноз развития мировой экономики остается обнадеживающим, и благоприятное разрешение проблем Соединенных Штатов представляется более чем вероятным.
A number of large developing countries such as China and India have experienced spectacular growth over the past decade, making them engines of growth for the world economy. Дух захватывает от темпов экономического роста на протяжении прошедшего десятилетия в ряде крупных развивающихся стран, таких как Китай и Индия, которые в результате превратились в локомотивы роста для мировой экономики.
One of the most important aspects of these changes is the rise of developing and transition economy TNCs as significant players on the world stage. Одним из наиболее важных аспектов этих изменений является превращение ТНК развивающихся стран и стран с переходной экономикой в крупных игроков на мировой арене.
India's effort is influenced by a recognition that employment problems had to be dealt with in the new context of a rapidly globalizing world economy. В своих усилия Индия исходит из признания того, что проблемы обеспечения занятости необходимо рассматривать в новом контексте быстрой глобализации мировой экономики.
Until 2003, the total world production of uranium was about 2 million tons while the resultant tailings totalled over 2 billion tons. До 2003 года общий мировой объем производства урана составил около 2 миллионов тонн, при этом результирующая масса образовавшихся хвостов составила 2 миллиарда тонн.
The ongoing policy of deliberate destruction of this legacy following the occupation has been and continues to be an irreparable blow both to Azerbaijani culture and world civilization. Продолжающаяся политика умышленного разрушения этого наследия после оккупации наносила и продолжает наносить непоправимый вред как азербайджанской культуре, так и мировой цивилизации.
But not all developing regions are growing together, and there are clear indications that East Asia has now become the manufacturing hub of the world. Вместе с тем одновременного роста во всех развивающихся регионах не происходит, и имеются явственные признаки того, что Восточная Азия превращается сейчас в мировой центр обрабатывающей промышленности.
However, global demand and supply shocks on account of finance, fuel and food prices have cast uncertainties over the world economy. Однако глобальные потрясения в сфере спроса и предложения, вызванные кризисом финансовой отрасли, ростом цен на топливо и продовольствие, внесли неопределенность в перспективы развития мировой экономики.
The events in question took place on 26 June 2008, and have been reported in newspapers around the world. Эти события произошли 26 июня 2008 года и освещались в целом ряде сообщений мировой прессы.
In a globally integrated and highly competitive world economy, no country can still consider primary schooling a terminal level of education for its labour force. В глобально интегрированной мировой экономике, для которой характерна острейшая конкуренция, ни одна страна уже не вправе считать начальное образование последним уровнем образования для ее трудовых ресурсов.
Currently, the Secretariat is not mandated to monitor and analyse the trends in military expenditures nor their impact on the world economy and international security. В настоящее время Секретариат не уполномочен осуществлять мониторинг и анализ тенденций в отношении военных расходов и их последствий для мировой экономики и международной безопасности.
The world food and energy crisis needs the undivided attention and action of the United Nations and the international community. Мировой продовольственный и энергетический кризис требует к себе безраздельного внимания и действий со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
The key is to embrace a spirit of common development, actively and effectively coordinate policies and actions and make concerted efforts to safeguard world food security. Ключом же к этому является восприятие духа общего развития, активная и эффективная координация политики и действий и приложение конкретных усилий к обеспечению мировой продовольственной безопасности.
The current world food crisis provides an opportunity to work towards boosting agricultural production in developing countries, in particular in Africa, where smallhold farmers urgently need development assistance. Нынешний мировой продовольственный кризис открывает возможность для усилий по активизации сельскохозяйственного производства в развивающихся странах, в частности в Африке, где мелкие фермеры срочно нуждаются в помощи в целях развития.
It is quite obvious that the United Nations should play the key role in addressing the food crisis and related world agricultural policy. Совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций должна сыграть решающую роль в преодолении продовольственного кризиса, в срочном изменении мировой сельскохозяйственной политики.
The central banks in the ECE economies have had the difficult task of reconciling higher inflation driven by tightening commodity markets and a slowing world economy. Центральным банком стран региона ЕЭК приходится решать сложную задачу борьбы с инфляцией, порождаемой ростом цен на сырье, в условиях замедления темпов роста мировой экономики.
The prospects for the world economy have turned gloomy following the downturn of the economy of the United States of America. Перспективы мировой экономики стали довольно мрачными после начала экономического спада в Соединенных Штатах Америки.
It would help us to create a world order where inactivity in the face of mass atrocities becomes a thing of the past. Это поможет нам формировать такой мировой порядок, где не будет места бездействию перед лицом массовых зверств.