Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "World - Мировой"

Примеры: World - Мировой
I don't think he would let his own grief, even if it was overwhelming... get in the way of what could potentially be... the greatest scientific discovery the world has ever seen. Человек, за которого я вышла, вряд ли позволил бы своему горю, пусть даже ужасному, встать на пути того, что потенциально могло бы стать величайшим научным открытием в мировой истории.
He will certainly be able to make an important contribution to the efforts currently under way to further promote the role of the United Nations in the central issues of the world economy. Вне сомнения, он сможет внести важный вклад в нынешние усилия, направленные на повышение роли Организации Объединенных Наций в решении основных вопросов мировой экономики.
Economic reform and structural adjustment programmes designed to correct internal and external imbalances as well as to enhance efficiency and productivity, which are particularly essential in a rapidly globalizing world economy, continued to be implemented in most countries in the ESCWA region in 1995. В 1995 году в большинстве стран региона ЭСКЗА продолжалось осуществление экономических реформ и программ структурной перестройки, направленных на устранение внутренних и внешних диспропорций, а также повышение эффективности и производительности труда, что особенно важно в условиях быстрой глобализации мировой экономики.
"Future" cost uses lowest 1991 price or world market price, and 5 per cent discount rate. Затраты на "последующий на период" складываются из наименьшей цены 1991 года или мировой цены с учетом 5-процентной скидки.
On a business-as-usual basis, world demand for commercial energy is estimated to reach 10.7 billion toe in 2010, up from 7.9 billion toe in 1995. При отсутствии каких-либо сдвигов мировой спрос на коммерческие энергоносители достигнет в 2010 году ориентировочно 10,7 млрд. тнэ, по сравнению с 7,9 млрд. тнэ в 1995 году.
The Azerbaijani Republic shares the anxiety of the world community in regard to the tendency that has been noted towards interpreting the right of self-determination as a right for any ethnic or national grouping to set up its own State structures. Азербайджанская Республика разделяет беспокойство мировой общественности в связи с наметившейся тенденцией к толкованию права на самоопределение как права любой этнической или национальной общины создавать свои государственные образования.
The desire of the developing countries to participate more actively in the growth of the world economy and the building-up of free-market, liberalized economies for themselves adds another positive dimension. Стремление развивающихся стран более активно участвовать в росте мировой экономики и создании свободного рынка, либерализации собственной экономики - все это добавляет еще один позитивный параметр.
The countries of the South seek a world economic order where global economic growth translates into greater employment, higher real wages, a cleaner environment and people-centred development in all countries. Страны Юга хотят видеть такой мировой экономический порядок, при котором рост мировой экономики находит свое воплощение в увеличении занятости, росте реальных доходов, улучшении состояния окружающей среды и ориентированном на нужды человека развитии во всех странах.
Cumulative world experiences throughout the past five decades have proved that administration is one of the key elements, if not the most important element, in the development process. Накопленный мировой опыт за последние пять десятилетий доказал, что управление является одним из ключевых элементов, а возможно и самым важным элементом в процессе развития.
Ms. PASUPATHI (Singapore) said that information technology was changing the world, transforming the way States interacted and redefining the global economy and the very notions of wealth and resources. Г-жа ПАСУПАТХИ (Сингапур) говорит, что информационные технологии меняют мир, трансформируя характер взаимодействия государств и преобразуя структуру мировой экономики и собственно концепции богатства и ресурсов.
The Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation stated that, while the world economy was showing some signs of growth, it had fallen short of expectations, and future prospects remained uncertain. Министры иностранных дел и главы делегаций заявили, что, хотя в мировой экономике наблюдаются определенные признаки роста, ожидаемых показателей не достигнуто, а перспективы на будущее остаются неопределенными.
In 1998, world hard coal and brown coal production fell to 3.6 bln t and 0.9 bln t respectively. В 1998 году мировой объем добычи каменного и бурого угля сократился соответственно до 3,6 млрд. т и 0,9 млрд. т.
The Report underlined that this was a worrisome period for the world economy, and especially for the developing countries, which could suffer from the recent strong increase in the cost of petroleum and growing global imbalances. В Докладе подчеркивается, что нынешний период в мировой экономике вызывает обеспокоенность, в особенности для развивающихся стран, на которых может отразиться недавнее существенное повышение цен на нефть и растущие глобальные диспропорции.
Some economic analyses indicated that the modest recovery of the world economy in recent months was having beneficial effects and might help to alleviate the economic difficulties of most of the developing countries. В некоторых экономических исследованиях отмечается, что определенный рост мировой экономики, наблюдаемый в последние месяцы, имеет благоприятные последствия и может способствовать смягчению экономических трудностей, переживаемых большинством развивающихся стран.
It is both the decade of "multiculturalism" and "world music" and of the phenomenon of "ethnic cleansing". Они одновременно являются десятилетием как "многокультурного общества" и "мировой музыки", так и "этнических чисток".
The Officer-in-Charge of UNCTAD, referring to the São Paulo Consensus, said that an enabling international environment was essential for building greater productive capabilities so that countries could benefit from and participate in a globalizing world economy. Исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД, ссылаясь на Сан-Паульский консенсус, заявил, что для укрепления производственного потенциала необходимы благоприятные международные условия, с тем чтобы страны могли воспользоваться выгодами глобализирующейся мировой экономики и принимать в ней участие.
Most of Africa's workforce was still confined to the production and harvesting of primary products and their export in an unprocessed state, with the result that the continent contributed less than 1 per cent of world manufacturing value added. В Африке большая часть рабочей силы по-преж-нему занимается сбором урожая и производством пер-вичных продуктов, а также их экспортом в необрабо-танном состоянии, поэтому на долю африканского континента приходится менее 1 процента мировой добавленной стоимости в обрабатывающей промышлен-ности.
Special attention should be paid to speeding up industrialization, which was the only way of transforming the economies of African countries and catching up with the world economy. Особое внимание следует уделять повышению темпов инду-стриализации, поскольку это единственный способ пере-строить экономику африканских стран и поднять ее до уровня мировой.
The more global the world economy becomes, the greater the pressures on firms to globalize. Чем выше степень глобализации мировой экономики, тем сильнее давление, толкающее компании на путь глобализации.
The globalization of the world economy is tending to expand the flow of migration; some sectors of the economy are profiting from the labour of migrants in irregular situations. Глобализация мировой экономики способствует увеличению потоков миграции; в некоторых секторах экономики используется труд незаконных мигрантов.
In fact, the poor should be offered a "development handicap" to enable them to successfully integrate into a world market of unequal players. По сути, следует предложить бедным особые условия с учетом их недостаточного развития в области развития, с тем чтобы они могли успешно интегрироваться в мировой рынок, где силы игроков неравны.
The new world order of the twenty-first century should be defined by all nations, be they large, small or medium-sized Powers, since it is in the common interest to achieve collective prosperity. Новый мировой порядок в двадцать первом веке должен определяться всеми нациями, будь то крупные, малые и средние страны, поскольку достижение всеобщего процветания отвечает общим интересам.
In the wake of the recent reforms, UNIDO should reflect on changing realities and capitalize on its core strengths, knowledge and expertise in a market-oriented, globalized world economic environment. С учетом проведенных недавно реформ ЮНИДО следует проанализировать происходящие изменения и сосредоточить внимание на своих основных преимуществах, знаниях и опыте работы в условиях глобализации мировой рыночной экономики.
Some Parties indicated that adaptation policies in agriculture should also take into account issues relating to globalization of the world economy as well as developing early warning systems for crop failure and introduction of new agricultural practices. Некоторые Стороны отметили, что политика адаптации в секторе сельского хозяйства должна также учитывать вопросы, касающиеся глобализации мировой экономики, а также создания систем раннего оповещения о неурожае и внедрении новых агроприемов.
Sales brochures produced on education, world economics, Model United Nations, electronic publications, population, disarmament, terminology and development Предназначенные для продажи брошюры по образованию, мировой экономике, модели Организации Объединенных Наций, электронным публикациям, народонаселению, разоружению, терминологии и развитию