| The horrific events of 11 September - the savage attack on innocent American people - signalled a new warning to world history. | Чудовищные события 11 сентября - дикие нападения на невинный американский народ - свидетельствовали о новом предупреждении мировой истории. |
| The experience of the past two years confirms the need for a more collective approach to the economic challenges of a more integrated world. | Опыт последних двух лет подтверждает необходимость более коллективного подхода к экономическим вызовам в условиях растущей мировой интеграции. |
| Present-day trends in the evolution of the world economy include the expansion of economic links and international economic cooperation. | Современные тенденции развития мировой экономики характеризуются расширением хозяйственных связей и международной экономической кооперации. |
| His country had experienced difficulties in entering the world market for milk and diary products because of large subsidies by developed countries. | Его страна сталкивается с трудностями в выходе на мировой рынок молока и молочных продуктов в связи с существованием значительных субсидий в развитых странах. |
| As world economic integration increases, areas of national policy that once were purely domestic concerns have attracted international attention, particularly in the financial realm. | По мере роста масштабов мировой экономической интеграции, на международном уровне стали обсуждаться те вопросы национальной политики, которые раньше имели исключительно внутреннее значение, особенно финансовые вопросы. |
| Driven by this process, international organizations are becoming central actors in world politics, with the United Nations playing an especially important role. | Руководствуясь этим процессом, международные организации становятся центральными субъектами мировой политики, причем Организация Объединенных Наций играет особо важную роль. |
| The Second Committee was meeting at a time when the world economic recovery was gaining traction. | Второй комитет собирается сегодня в тот момент, когда в мировой экономической ситуации наметились позитивные сдвиги. |
| This is indeed the desire of world public opinion and of the people who are involved in such conflicts. | Именно таково страстное желание мировой общественности и вовлеченных в такие конфликты народов. |
| The ECO counts on expanding the existing framework of cooperation in the common struggle against the world narcotics problem. | Организация экономического сотрудничества рассчитывает на расширение существующих рамок сотрудничества в совместной борьбе с мировой проблемой наркотиков. |
| But it is clear that new actors have emerged on the world stage. | Однако очевидно, что на мировой арене появились новые действующие лица. |
| The scale must better reflect the diversity of the world economy. | Шкала должна лучше отражать разнообразие мировой экономики. |
| As the 1995 Copenhagen Declaration noted, globalization opens new opportunities for sustained economic growth and development of the world economy, particularly in developing countries. | Как был отмечено в Копенгагенской декларации 1995 года, глобализация открывает новые благоприятные возможности для устойчивого экономического роста и развития мировой экономики, в частности в развивающихся странах. |
| Indeed, the world economy is in fragile health, with unemployment rising again in many countries. | Действительно, все это происходит на фоне усиления нестабильности мировой экономики и роста безработицы во многих странах. |
| This process is also helping to reduce real and persistent threats to international peace and security and to world and regional stability. | Этот процесс также способствует снижению реальных и постоянных угроз международному миру и безопасности, а также мировой и региональной стабильности. |
| Moreover, developing countries continue to account for a relatively small share of world exports of processed food products. | Кроме того, развивающиеся страны по-прежнему вносят относительно небольшой вклад в мировой экспорт переработанных пищевых продуктов. |
| With the increased globalization and interdependence of the world economy, comparable financial information played a central role in investors' financial decision-making process. | С ростом глобализации и взаимозависимости в мировой экономике сопоставимая финансовая информация стала играть центральную роль в процессе принятия финансовых решений инвесторами. |
| The prime motivation of the globalization process of the world economy is the search for maximum economic efficiency. | Стремление к максимальной экономической эффективности является главной движущей силой процесса глобализации мировой экономики. |
| The report on the world drug problem presents the information provided by Member States arranged in nine geographical subregions. | В докладе о мировой проблеме наркотиков представленная государствами-членами информация распределена по девяти субрегионам. |
| Natural resources serve to support the world economy. | Природные ресурсы являются важным фактором мировой экономики. |
| In fact, with the passage of time, regional institutions have, out of necessity, played a key role in world politics. | И действительно, с течением времени региональные организации в силу необходимости стали играть ключевую роль в мировой политике. |
| A judicious and equitable world order would help us properly to tackle those and other challenges of collective concern. | Разумный и справедливый мировой порядок мог бы помочь нам должным образом решить эти и другие серьезные проблемы, являющиеся источником всеобщей обеспокоенности. |
| This situation affects the credibility of the Conference on Disarmament in the eyes of world public opinion. | Эта ситуация сказывается на убедительности Конференции по разоружению в глазах мировой общественности. |
| Furthermore, the global transformations of the world economy are profoundly changing the parameters of social development in all countries. | Кроме того, глобальная трансформация мировой экономики в корне меняет параметры социального развития во всех странах. |
| More recently, world agricultural growth has been slowing down. | В последнее время мировой рост объема производства сельскохозяйственной продукции замедлился. |
| The globalization of the world economy has brought significant benefits over the past 25 years. | Глобализация мировой экономики за последние 25 лет создала значительные выгоды1. |