| For this reason, the United Nations has been a mandatory reference, a sign of hope and a moral force for world public opinion. | Поэтому Организация Объединенных Наций является для мировой общественности непременным ориентиром, знаком надежды и носителем нравственной силы. |
| For 50 years the United Nations has helped prevent world war and nuclear holocaust. | На протяжении 50 лет Организация Объединенных Наций способствовала предотвращению мировой войны и ядерной катастрофы. |
| Many developing countries are not able to benefit from the twin processes of the liberalization and the globalization of the world economy. | Многие развивающиеся страны не в состоянии воспользоваться преимуществами параллельно идущих процессов либерализации и глобализации мировой экономики. |
| We therefore welcome the readiness of the world Organization to give practical assistance to Governments in establishing States based on the rule of law. | Поэтому мы приветствуем готовность мировой Организации оказать практическое содействие правительствам в создании государственных систем, основанных на нормах права. |
| As President Clinton said, Mr. Deng was an extraordinary figure on the world stage. | Как заявил президент Клинтон, г-н Дэн был выдающейся личностью на мировой арене. |
| The ultimate objective of all of these efforts must be the integration of the region into a peaceful and non-violent world order. | Конечная цель всех этих усилий должна заключаться в интеграции региона в мирный и ненасильственный мировой порядок. |
| The globalization of the world economy in many cases had resulted in the marginalization of certain segments of society. | Глобализация мировой экономики во многих случаях привела к маргинализации отдельных слоев общества. |
| There were statistics indicating a recovery of the world economy and predicting that that trend would continue in the foreseeable future. | Некоторые статистические данные свидетельствуют об оживлении мировой экономики, на основании чего делается вывод о том, что эта тенденция будет сохраняться в обозримом будущем. |
| With the growing integration of the world economy, interaction between macroeconomic, trade, finance and development policies had intensified. | По мере интеграции мировой экономики усиливается взаимодействие политики в области макроэкономики, торговли, финансов и развития. |
| The Committee welcomed the generally favourable prospects for the continued expansion of world output and trade. | Комитет с удовлетворением отметил в целом благоприятные перспективы для продолжения роста мирового производства и расширения мировой торговли. |
| Moreover, the forces of globalization and liberalization had marginalized the least developed countries from the mainstream of the world economy. | Вместе с тем силы глобализации и либерализации оттеснили наименее развитые страны на обочину основных процессов, происходящих в мировой экономике. |
| That agreement would allow the Fund to strengthen its financial base relative to the size of the world economy. | Это соглашение позволит Фонду укрепить свою финансовую базу с учетом масштабов мировой экономики. |
| In the context of the globalization of the world economy, States were becoming increasingly interdependent. | В рамках глобализации мировой экономики государства становятся все более взаимозависимыми. |
| Those provisions were very practical, relevant and urgent for a world economy characterized by growing international trade and increasing internationalization of investments. | Его разработка представляет большой практический интерес и носит актуальный и насущный характер для мировой экономики в условиях ускорения торговых обменов и растущей интернационализации инвестиций. |
| The main feature of the world economy in the last three decades has been the process of concentration of wealth. | Главной чертой мировой экономики в последние три десятилетия является процесс концентрации богатства. |
| We are concerned about the financial crisis afflicting a number of countries, with its serious implications for world economic and trading prospects. | Мы обеспокоены охватившим ряд стран финансовым кризисом, имеющим серьезные последствия для перспектив мировой экономики и торговли. |
| Such arrangements could help developing countries achieve integration into the world trading system as they had helped them develop and diversify their market bases. | Такие механизмы могут содействовать интеграции развивающихся стран в систему мировой торговли, поскольку они помогают им развивать и диверсифицировать свою рыночную базу. |
| The globalization and liberalization of the world economy should help strengthen international cooperation and solidarity in the solution of major social and economic concerns. | Глобализация и либерализация мировой экономики должны содействовать укреплению международного сотрудничества и солидарности в деле решения основных социальных и экономических проблем. |
| The globalization of the world economy required the sharing of responsibilities and demanded fair and transparent trading practices. | Глобализация мировой экономики создает необходимость в несении совместных обязательств и потребность в честной и транспарентной торговой практике. |
| At the international level, globalization of the world economy, both in trade and in finance, offers considerable opportunity for externally oriented growth strategies. | На международном уровне глобализация мировой экономики, как в сфере торговли, так и в финансовой сфере, открывает значительные возможности для ориентированных на развитие внешних связей стратегий роста. |
| Let us give this world Organization more clout and make it more efficient and economical. | Давайте придадим мировой организации больше сил и сделаем ее более эффективной и экономичной. |
| Equally important is that the Agenda should advance the equitable functioning of the world economy. | Не менее важно добиться того, чтобы Повестка способствовала справедливому функционированию мировой экономики. |
| To this end it is important to sustain progress towards a more open, stable, equitable and rule-based world economy. | Для этого важно поддерживать продвижение к более открытой, стабильной, справедливой и основывающейся на господстве права мировой экономике. |
| Strengthened international cooperation constitutes an important factor in ensuring a stable environment for the growth of the world economy. | Усиление международного сотрудничества представляет собой важный фактор обеспечения стабильной обстановки для роста мировой экономики. |
| The world economy has progressed and developed dramatically in the last 25 years. | За последние 25 лет прогресс и эволюция мировой экономики шли невероятными темпами. |