The world financial crisis reduced the capacity of finance ministers in the least developed countries to respond to the needs of their poorer populations. |
Мировой финансовый кризис снизил возможности министров финансов в наименее развитых странах удовлетворять нужды наиболее бедных слоев населения. |
The current world economic crisis gives added urgency to the role of tourism in alleviating the growing unemployment in many industries worldwide... |
Нынешний мировой экономический кризис высветил актуальность роли туризма в смягчении мировой проблемы растущей безработицы во многих отраслях. |
We view international cooperation in this sphere as one of the preconditions for putting the world on the path of sustainable development. |
Мы рассматриваем международное сотрудничество в этой сфере как одно из необходимых условий вывода мировой экономики на траекторию устойчивого развития. |
A renewed downturn in the global economy may affect flows of capital to the developing world. |
Возобновление спада в мировой экономике может сказаться на притоке капитала в них. |
The global financial crisis, the effects of conflict around the world and the response to natural disasters are stretching limited resources. |
Мировой финансовый кризис, последствия современных конфликтов и ликвидация последствий стихийных бедствий истощают и без того ограниченные ресурсы. |
The reversal is welcome news for the world economy. |
Это является благоприятным поворотом событий для мировой экономики. |
After 2008, when the global world crisis started, the conditions for obtaining loans tightened. |
После 2008 года, когда начался глобальный мировой кризис, условия для получения кредитов были ужесточены. |
The world economy continues to recover from the global economic crisis, but the pace remains uneven across countries. |
Продолжается выход мировой экономики из мирового экономического кризиса, однако в разных странах процесс оздоровления идет неодинаковыми темпами. |
Developing countries and economies in transition, in contrast, have contributed significantly to the post-crisis expansion of the world economy. |
З. В противоположность этому развивающиеся страны и страны с переходной экономикой в значительной мере способствуют послекризисному оживлению мировой экономики. |
Following the global financial and economic crisis, the world economy demonstrated signs of recovery in the first half of 2010. |
После глобального финансово-экономического кризиса в первом полугодии 2010 года наметились признаки оживления мировой экономики. |
There was a need for a balanced and holistic approach in combating the world drug problem through national, regional and multilateral efforts. |
В борьбе с мировой проблемой наркотиков необходимо придерживаться сбалансированного и целостного подхода, сочетающего национальные, региональные и многосторонние усилия. |
Some countries had made progress in combating the world drug problem, to a large extent through international cooperation. |
Некоторые страны добились успехов в борьбе с мировой проблемой наркотиков во многом благодаря международному сотрудничеству. |
However, the world financial and economic crisis has adversely affected debt indicators in many least developed countries. |
Вместе с тем мировой финансово-экономический кризис пагубно сказался на состоянии внешней задолженности многих наименее развитых стран. |
A prompt and sustained recovery of the world economy could substantially improve the position of many countries. |
Своевременный и устойчивый подъем мировой экономики мог бы существенно облегчить положение многих стран. |
Middle-income countries have led the recovery in international trade following the recent world financial and economic crisis. |
Пережив недавний мировой финансово-экономический кризис, страны со средним уровнем дохода первыми встали на путь вывода международной торговли из спада. |
IFENDU envisions a new world order in which women and men are valued equally and work together as equal partners. |
ИФЕНДУ предвидит новый мировой порядок, в котором женщины и мужчины одинаково ценятся и работают вместе как равные партнеры. |
Every State should pay a specific percentage of its gross domestic product to a world development fund. |
Каждое государство должно вносить определенный процент от своего валового внутреннего продукта в мировой фонд развития. |
A direct implication of this rapidly globalizing world economy has been the emergence of global standards, including in the area of financial reporting. |
Прямым следствием такой быстрой глобализации мировой экономики стало появление международных стандартов, в том числе в области финансовой отчетности. |
As a result, the share of the world economy accounted for by the region's economies has been on a long-run downward trend. |
Поэтому доля мировой экономики, приходящаяся на страны этого региона, имела долгосрочную тенденцию к понижению. |
The expansion of the world economy came to an abrupt halt in the fourth quarter of 2008. |
В четвертом квартале 2008 года рост мировой экономики резко прекратился. |
Tourism represents one of the few sectors in which LDCs managed to increase their share of world economic activity recently. |
Туризм является одним из немногих секторов мировой экономики, где НРС удалось в последнее время увеличить свое присутствие. |
Speakers said that UNCTAD should go the "extra mile" to discuss the ethics behind a new world economic governance structure. |
Выступавшие заявили, что ЮНКТАД следует сделать большой дополнительный шаг для обсуждения этических основ новой структуры управления мировой экономикой. |
(b) Make the world trading system more equitable. |
Ь) обеспечение более справедливого характера мировой торговой системы. |
The world economy is forecast to contract by about 2.0 per cent in 2009. |
По прогнозам, в 2009 году объем мировой экономики сократится на 2 процента. |
The current world financial and economic crises pose a new hurdle to further promotion of health services. |
Нынешний мировой финансово-экономический кризис представляет собой новое препятствие для дальнейшего развития услуг в области здравоохранения. |