Table 3 shows the world oil production in 2007 and the distribution between non-OPEC and OPEC producers. |
В таблице 3 приводятся данные по мировой добыче нефти в 2007 году, а также по распределению ее добычи между производителями, не входящими и входящими в ОПЕК. |
The relative importance of energy products in countries' trade balances and their shares in total world energy trade may be seen from tables 4 and 5 respectively. |
Относительная значимость энергоресурсов в торговых балансах стран и их доли в совокупной мировой торговле энергоресурсами показаны соответственно в таблицах 4 и 5. |
Encouraging the publication, printing, distribution and translation of works of world and national literature in indigenous languages. |
Содействие изданию, печатанию, распространению и переводу произведений мировой и национальной литературы на языки коренных народов; |
Far from having produced a single world culture, globalization has demonstrated that the concept of culture implies the coexistence of different cultures. |
Глобализация не только не привела к формированию единой мировой культуры, но и продемонстрировала, что концепция культуры подразумевает сосуществование различных культур. |
However, WTO estimated in December 2010 that the value of world merchandise trade (in nominal terms) was still below pre-crisis levels. |
Вместе с тем, по оценке, сделанной ВТО в декабре 2010 года, мировой объем торговли товарами в стоимостном (номинальном) выражении был все еще ниже докризисного уровня. |
The world economy continues to be faced with fundamental challenges, such as eliminating poverty and the transition to more climate - friendly methods of production and consumption. |
Перед мировой экономикой по-прежнему стоят фундаментальные задачи, включая задачу ликвидации нищеты и задачу перехода к более экологически безопасным моделям производства и потребления. |
Technology development, transfer and leapfrogging are required as developing countries will be the major growth poles of the world economy in the coming decades. |
Поскольку в предстоящие десятилетия развивающиеся страны станут основными центрами роста мировой экономики, необходимо развитие технологии, ее передача и скачкообразный прогресс. |
To facilitate the transition to a green economy, external sources of finance, appropriate technology, and equitable access to the world market would be necessary. |
Для содействия переходу к "зеленой экономике" будут необходимы внешние источники финансирования, соответствующие технологии и справедливый доступ на мировой рынок. |
With the reputation of a "world factory", China was a top supplier of manufacturing outsourcing for many global companies. |
Обладая репутацией "мировой фабрики", Китай входит в число главных поставщиков при осуществлении промышленных подрядных работ для многих глобальных компаний. |
The secretariat put forward the view that against a background of an increasingly integrated world economy, transport infrastructure and services needed to be ever more efficient, cost-effective, reliable and environmentally sustainable. |
По мнению секретариата, в условиях продолжающейся интеграции мировой экономики транспортная инфраструктура и услуги должны стать еще более эффективными, рентабельными, надежными и экологически устойчивыми. |
According to earlier forecasts, world wheat crop was expected to fall by about 4 - 5 per cent following last year's record harvest. |
В соответствии с прежними прогнозами мировой урожай пшеницы, видимо, сократится на 4-5% по сравнению с рекордным урожаем прошлого года. |
Rapid technological change, in particular the development of ICT has transformed the global nature of the world economy and altered entrepreneurs' business practices. |
Стремительный технологический прогресс, в частности развитие ИКТ, привел к глобальным трансформациям в мировой экономике и изменил подход предпринимателей к коммерческой деятельности. |
Speakers and participants agreed that the world economic crisis has provided new evidence that the real estate sector plays a significant role underpinning national economies in the UNECE region. |
Выступавшие и участники согласились с тем, что мировой экономический кризис стал новым свидетельством того, что сектор недвижимости играет значительную роль, будучи одним из базовых секторов национальной экономики стран региона ЕЭК ООН. |
It was obvious that no world order that ran counter to their interests of economic domination would be deemed acceptable by the powerful. |
Совершенно очевидно, что любой мировой порядок, противоречащий их интересам экономического господства, будет расцениваться могущественными державами как неприемлемый. |
Even as globalization fostered interdependence between North and South, waning multilateralism, coupled with a failure to control major financial entities, was generating a persistent risk for the world economy. |
Несмотря на то, что глобализация способствует взаимозависимости между Севером и Югом, ослабление многосторонних отношений в сочетании с невозможностью контролировать крупные финансовые организации становится источником постоянного риска для мировой экономики. |
Mr. Loulichki (Morocco), said that the world economy faced uncertain prospects following the global economic and financial crisis of 2008. |
Г-н Лулишки (Марокко) говорит, что после глобального финансово-экономического кризиса 2008 года перспективы развития мировой экономики остаются неопределенными. |
The large number of sponsors was indicative of an international consensus on the need for a comprehensive approach and innovative strategies to combat the world drug problem. |
Большое число соавторов свидетельствует о международном консенсусе в отношении необходимости применения всеобъемлющего подхода и новаторских стратегий в борьбе с мировой проблемой наркотиков. |
The colloquium that UNCITRAL had held on the topic in January 2011 had highlighted the importance of microfinance in the current world economy. |
Значение микрофинансирования в современной мировой экономике было подчеркнуто в ходе коллоквиума на эту тему, проведенного ЮНСИТРАЛ в январе 2011 года. |
Cuba categorically opposes any military intervention in that country, which would lead to thousands of deaths and have very serious consequences for the world economy. |
Куба категорически против любого военного вмешательства в этой стране, которое приведет к гибели тысяч людей и повлечет за собой очень серьезные последствия для мировой экономики. |
Shares of selected services subcategories in world services trade, 1990-2010 |
Доля отдельных подкатегорий услуг в мировой торговле услугами, |
Middle-income countries have contributed to about half of the post-crisis recovery of the world economy (see figure). |
Страны со средним уровнем дохода внесли порядка 5 процентов вклада в посткризисное восстановление мировой экономики (см. диаграмму 1). |
Who dominates the policy-making establishments of the world economy? |
Кто господствует в учреждениях, определяющих политику в мировой экономике? |
Recent experience the world over amply demonstrates that inconsistent standards and discriminatory approaches can unintentionally give a fresh lease of life to the forces of terror. |
Последний мировой опыт наглядно показывает, что неприемлемые стандарты и дискриминационные подходы могут непреднамеренно сыграть на руку силам террора. |
We gather at the sixty-sixth session of the General Assembly at an important juncture in the history of the world. |
Мы собрались на шестьдесят шестую сессию Генеральной Ассамблеи в важный момент мировой истории. |
Romania strongly supports the Conference on Disarmament as a major framework for nuclear issues, acknowledging its value to international peace and to strengthening world security. |
Румыния решительно поддерживает Конференцию по разоружению как основной механизм для решения ядерных проблем, признавая ее ценность для международного мира и укрепления мировой безопасности. |