Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "World - Мировой"

Примеры: World - Мировой
However, the heavy interdependence of the world economy and the demands for peace naturally call for a real global partnership, which includes a sharing of responsibilities and takes into account the specific needs of developing countries. Вместе с тем, тесная взаимозависимость мировой экономики и требований мира, естественно, делает насущным реальное глобальное партнерство, предполагающее совместное выполнение обязательств и учитывающее особые потребности развивающихся стран.
One of the most remarkable examples was the restoration of the territorial integrity of Poland after the first world war, after 125 years of separation and occupation by neighbouring Powers. Одним из наиболее примечательных является пример восстановления целостности Польши после первой мировой войны, по прошествии 125 лет раздела и оккупации соседними державами.
The view was expressed that the criterion of intention had lost its significance after the second world war, apart from some specific treaties, given the strengthening of the principle of the prohibition of recourse to armed force in international relations. Отмечалось, что за исключением некоторых специфичных договоров критерий намерения утратил свою значимость после второй мировой войны в связи с укреплением принципа запрещения применения вооруженной силы в международных отношениях.
It is difficult to draw a clear-cut conclusion that the latest increase in GDP growth was made possible by debt reductions, as during that period, countries benefited from the favourable world economic environment and, consequently, buoyant commodities exports. Сложно прийти к однозначному выводу о том, что недавнее увеличение темпов роста ВВП стало возможным благодаря сокращению объема задолженности, поскольку в этот период страны воспользовались благоприятной мировой экономической конъюнктурой и - как следствие - результатами динамичного расширения экспорта сырьевых товаров.
Three main areas deserved particular emphasis in UNCTAD's activities in favour of Africa: trade analysis, capacity building programmes, and technical assistance projects, all of which aimed to assist African countries participate in and benefit from the world trading system. Что касается деятельности ЮНКТАД в интересах Африки, то особого внимания заслуживают три основные области: торговый анализ, программы укрепления потенциала и проекты технической помощи - все направленные на оказание африканским странам помощи, для того чтобы они могли участвовать в мировой торговой системе и пользоваться ее преимуществами.
South-South trade is a particularly dynamic element of world commodity trade, owing particularly to the higher rate of growth in developing countries where per capita consumption of commodities increases fast. Особенно динамичным элементом мировой торговли сырьем является торговля Юг-Юг, что объясняется прежде всего ускорением темпов роста в развивающихся странах, где быстро возрастает подушевое потребление сырьевых товаров.
We are convinced that enlargement of the Security Council should be carried out in accordance with the principle of equitable geographical representation, taking into account the contributions of the States concerned to the development of the world economy and global security. Мы убеждены в том, что расширение членского состава Совета Безопасности должно осуществляться в соответствии с принципом справедливого географического представительства, принимая во внимание вклад соответствующих государств в развитие мировой экономики и обеспечение международной безопасности.
The National Forest Centre cooperated with the Joint Research Centre of the European Commission in compiling a world map of land cover based on the images of the Medium Resolution Imaging Spectrometer. Национальный центр лесных ресурсов оказал содействие Объединенному исследовательскому центру Европейской комиссии в составлении мировой карты почвенного покрова на основе снимков, полученных с помощью спектрометра с формированием изображений со средним разрешением.
The world order continues to deny the vast majority of the members of the international community the opportunity to escape poverty and to utilize their abilities and skills to achieve progress and prosperity. Мировой порядок по-прежнему не дает подавляющему большинству членов международного сообщества возможности избежать нищеты и использовать свои способности и навыки для достижения прогресса и процветания.
While we live in a globalized world, we must recognize that degradation of the environment from uncontrolled pollution by business motivated by easy profit endangers the lives of future generations. Хотя мы и живем в условиях мировой глобализации, необходимо признать, что ухудшение экологической обстановки в результате неконтролируемого загрязнения предприятиями, которые гонятся за быстрой прибылью, ставит под угрозу жизнь будущих поколений.
In fact, in 1989, the wall that divided not only a nation, but the entire social and economic order of the world, came tumbling down. На самом деле, в 1989 году была разрушена стена, которая разделяла не только страну, но и весь социально-экономический мировой порядок.
I would also like to take this opportunity to express our deep appreciation to Secretary-General Kofi Annan, whose stewardship of this Organization over the past 10 years has brought many positive and remarkable changes to the world body. Я также хотел бы воспользоваться возможностью, чтобы выразить нашу глубокую признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану, в результате 10-летнего руководства которого нашей Организацией этот мировой орган претерпел много позитивных и знаменательных изменений.
Regrettably, the future of the world economy was likely to be adversely affected by the suspension, a situation that might encourage a fresh protectionist trend. К сожалению, приостановка этих переговоров, вероятно, окажет неблагоприятное воздействие на будущее развитие мировой экономики, что может привести к появлению новой тенденции к протекционизму.
Mr. Ananiev (Russian Federation) said that a successful conclusion to the WTO Doha Round could have stimulated economic growth and lowered poverty rates, whereas its suspension sent a negative message about the future of the world economy and could lead to a renewal of protectionism. Г-н Ананьев (Российская Федерация) говорит, что успешное завершение Дохинского раунда переговоров ВТО могло бы стимулировать экономический рост и снизить уровень бедности, в то время как его приостановление сигнализирует об отрицательных перспективах мировой экономики и может привести к возобновлению протекционизма.
Integration into the multilateral trading system under just conditions played a key role not only in resolving socio-economic problems but also in ensuring full integration into the world economy. Интеграция в многостороннюю торговую систему на справедливых условиях играет ключевую роль не только в решении социально-экономических проблем, но и в обеспечении полной интеграции в мировой хозяйство.
Mrs. Halliyadde (Sri Lanka) said that although the world economy had grown during the preceding year, for the vast majority of developing countries growth had not been fast enough to reduce the widening rift between the rich and the poor. Г-жа Халлиядде (Шри-Ланка) говорит, что, хотя в предыдущем году происходил рост мировой экономики, в большинстве развивающихся стран он не был настолько быстрым, чтобы привести к уменьшению растущего разрыва между богатыми и бедными.
South-South trade had become a sizable part of world commodity trade, and that new dynamism must be fully utilized in support of development and poverty reduction. Торговля по линии Юг - Юг стала объемной частью мировой торговли сырьевыми товарами, и необходимо полностью использовать этот новый динамизм для содействия развитию и сокращению бедности.
These changes involve challenges, opportunities and constraints that we must properly manage in order to create the more balanced, democratic and peaceful world order to which we all aspire. Эти изменения включают в себя вызовы, возможности и ограничения, на которые мы должны надлежащим образом отреагировать, чтобы создать более сбалансированный, демократичный и мирный мировой порядок, к которому мы все стремимся.
Let us hope that the unjust, unsustainable and tyrannical world order that we, the countries of the South, suffer can be redesigned by negotiating in one of this building's conference rooms. Не будем терять надежд на то, что несправедливый, неустойчивый и деспотичный мировой порядок, от которого страдаем мы, страны Юга, можно перестроить путем введения переговоров в одном из залов для заседаний, находящихся в этом здании.
The Doha round of negotiations is at an impasse - a situation that is highly detrimental to the steady growth of the world economy and the orderly development of international trade. Дохинский раунд переговоров по вопросам развития зашел в тупик, и это крайне вредно для стабильного роста мировой экономики и упорядоченного развития международной торговли.
implementing the following measures in cooperation with relevant nations in order to ensure the stability of the economic system of Japan and the world from the threat of terrorism принятие следующих мер в сотрудничестве с соответствующими государствами в целях защиты стабильности японской и мировой экономической системы от угрозы терроризма;
Through these acts, which have plunged more than 80 countries into mourning and have dealt a severe blow to the world economy, which was already extremely weakened, the entire international community now feels more threatened than ever. В результате этих акций, которые повергли в траур более 80 стран и нанесли серьезный удар по мировой экономике - и без того чрезвычайно ослабленной, - все международное сообщество как никогда оказалось под угрозой.
At the second session of the Commission acting as the preparatory committee, governmental delegations reiterated that international cooperation takes on an added significance and importance in the light of recent trends towards increased globalization and interdependence of the world economy. На второй сессии Комиссии, действующей в качестве Подготовительного комитета, правительственные делегации вновь подтвердили, что международное сотрудничество приобретает еще более важное значение и актуальность в свете последних тенденций к росту глобализации и взаимозависимости мировой экономики.
It has approved the largest armaments budget in the history of the world, has continued to develop weapons of mass destruction of all kinds and is endeavouring to militarize and to extend the arms race to outer space. В Соединенных Штатах была одобрена самая большая в мировой истории сумма выделяемых на вооружения бюджетных средств, продолжается разработка всех видов оружия массового уничтожения и предпринимаются усилия по милитаризации космического пространства и распространению на него гонки вооружений.
It was necessary to fight for a more just and equitable world economic order and to establish true solidarity among peoples in order to turn words and dreams into reality. Для того чтобы воплотить слова и мечты в реальность, необходимо вести борьбу за более справедливый и равноправный мировой экономический порядок и обеспечить подлинную солидарность между людьми.