Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "World - Мировой"

Примеры: World - Мировой
When it comes to dangers for world security, we also have to focus on unresolved and perilous regional conflicts, such as in the Middle East. Что касается угроз для мировой безопасности, то мы также должны сосредоточиться на нерешенных и опасных региональных конфликтах, таких, как конфликт на Ближнем Востоке.
Thus, poverty figures have in effect remained high, despite an improvement in world income over the past decade by an average of 2.5 per cent annually. Таким образом, показатели нищеты фактически остались высокими, несмотря на то, что в течение прошедшего десятилетия мировой доход возрастал в среднем на 2,5 процента в год.
The process of adapting and strengthening the Convention should also take into account the economic situation in Africa, whose countries, including those with a sea coast, are at present marginalized within the world economy. Процесс адаптации и укрепления Конвенции должен осуществляться также с учетом экономического положения в Африке, поскольку африканские страны, в том числе прибрежные страны, в настоящее время находятся на обочине мировой экономики.
The globalization of public evils poses a major threat to the safety and security of citizens in all parts of the world, increasing the costs of international trade and obstructing the full development of a global liberal economy essential for broader human welfare. Глобализация общественных недугов представляет собой основную угрозу для безопасности населения во всем мире, ведет к росту расходов в области международной торговли и препятствует всестороннему и свободному развитию мировой экономики, имеющему важное значение для общего благополучия человека.
Given the horrendous human and environmental effects from the detonation of even one nuclear weapon, the world community has rightly placed nuclear disarmament at the top of the global security agenda. Ввиду ужасных последствий для человека и окружающей среды взрыва даже одного ядерного устройства, мировое сообщество с полным основанием включило вопрос о ядерном разоружении в число важнейших проблем мировой безопасности.
Ms. Ribeiro Viotti (Brazil), having associated herself with the statement made by the representative of Venezuela on behalf of the Group of 77 and China, said the world economic situation continued to be dominated by uncertainty. Г-жа Рибейро Виотти (Бразилия), присоединяясь к заявлению представителя Венесуэлы от имени Группы 77 и Китая, говорит, что положение мировой экономики продолжает характеризоваться неустойчивостью.
The international community must encourage growth and address the systemic problems of the world economy through a combination of existing domestic policies and the creation of an enabling international environment. Международное сообщество должно способствовать росту и решать системные проблемы мировой экономики на основе комбинирования осуществляемой внутренней политики и создания благоприятного международного климата.
His Government was committed to overcoming the world drug problem, while respecting the general principles of international law embodied in the Charter of the United Nations, such as non-intervention and respect for sovereignty. Правительство его страны привержено решению мировой проблемы наркотиков при соблюдении общих принципов международного права, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, таких, как невмешательство во внутренние дела и уважение суверенитета.
The historic role of UNESCO in those issues was well known, particularly the successful Slave Route Project, which endeavoured to break the silence surrounding the issue of the Atlantic slave trade, through public review of scientific knowledge about that difficult period in world history. Историческая роль ЮНЕСКО в этих вопросах хорошо известна, особенно ее успешный проект «Невольничий путь», который позволил приоткрыть тайную завесу вокруг вопроса трансатлантической работорговли благодаря преданию гласности научной информации об этом сложном периоде в мировой истории.
We will support the consolidation of democracy in Africa and assist Africans in their struggle for lasting peace, poverty eradication and sustainable development, thereby bringing Africa into the mainstream of the world economy. Мы будем поддерживать укрепление демократии в Африке и помогать африканцам в их борьбе за прочный мир, искоренение нищеты и устойчивое развитие, тем самым вовлекая Африку в основное русло развития мировой экономики.
Finally, my delegation believes that the General Assembly needs to be strengthened so that it could play an even greater role in our quest for a just and equitable world order. Далее, моя делегация считает, что Генеральная Ассамблея нуждается в укреплении, с тем чтобы она могла играть еще большую роль в нашей борьбе за справедливый и равноправный мировой порядок.
In that regard, it was concerned about the countries that did not fully benefit from the opening up of the increasingly globalized world economy, especially when it came to trade liberalization. В этой связи он обеспокоен по поводу того, что некоторые страны не в полной мере пользуются благами открытости все более глобализованной мировой экономики, особенно в области либерализации торговли.
Despite the deterioration of the world economic situation and heightened international tension, the negotiations had made considerable headway with explicit recognition that the initiative would help to attain basic objectives such as strengthening democracy, creating prosperity and realizing human potential. Несмотря на ухудшение состояния мировой экономики и обострение международной напряженности, в ходе переговоров были достигнуты значительные успехи, выражающиеся в недвусмысленном признании того, что эта инициатива будет содействовать достижению основных целей, таких, как укрепление демократии, обеспечение процветания и реализация человеческого потенциала.
Ms. Lewis (International Labour Organization) said that the liberalization of the world economy had not proved to be the panacea that developing countries had been led to believe. Г-жа Льюис (Международная организация труда) говорит, что либерализация мировой экономики так и не стала той панацеей, в которую пытались заставить поверить развивающиеся страны.
Mr. Valdes (Chile), associating himself with the statement made by Costa Rica on behalf of the Rio Group, said that solving the world drug problem required extensive international cooperation. Г-н Вальдес (Чили), присоединившись к заявлению, сделанному Коста-Рикой от имени Группы «Рио», говорит, что для решения мировой проблемы наркотиков необходимо широкое международное сотрудничество.
With regard to prevention, educational campaigns should create awareness about the risks of drug abuse and emphasize the links between the world drug problem and the financing of transnational organized crime, money-laundering and terrorism. Что касается предотвращения наркомании, то в ходе информационных кампаний следует разъяснять опасность злоупотребления наркотическими средствами и подчеркивать связь между мировой проблемой наркотиков и финансированием транснациональной организованной преступности, отмыванием денег и терроризмом.
During the last decade, the value of world exports in commercial services grew at 6 per cent, although the growth rates slowed down considerably in 1998 and 1999. В течение последнего десятилетия мировой объем экспорта коммерческих услуг в стоимостном выражении возрастал на 6%, хотя в 1998-1999 годах темпы роста значительно замедлились.
Improving global economic conditions - The recovery of the world economy this year is expected to have positive flow-on effects on the domestic economy through higher trade flows; Общее улучшение условий экономической деятельности - оживление мировой экономики в этом году должно оказать положительное воздействие на экономику Фиджи в результате увеличения товаропотоков.
With regard to the medium-term programme framework, 2004-2007, the functions and priorities of UNIDO should be adapted to the new realities of the world economic environment, taking into account the particular characteristics of each region and country. Что касается рамок среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы, то функции и приоритеты ЮНИДО следует привести в соответствие с новыми реалиями мировой экономики с учетом конкретных особенностей каждого региона и каждой страны.
The world economy was becoming less vigorous, however, and the International Conference would be an opportune time to examine ways and means of mobilizing and utilizing resources for development. Темпы роста мировой экономики падают, поэтому Конференция начинается в очень подходящий момент - на ней будут проанализированы возможности мобилизации и использования ресурсов, направляемых на цели развития.
Although the structure of international economic governance has evolved in recent years, with the emergence of new bodies like WTO, the Financial Stability Forum, and the Group of Twenty, these changes have hardly kept pace with the globalization of the world economy. Несмотря на то, что механизм международного экономического управления в последние годы продолжал развиваться и в его структуре появились такие новые органы, как ВТО, Форум финансовой стабильности и Группа 20, эти изменения едва ли можно считать достаточными с учетом темпов глобализации мировой экономики.
Multilateralism had been further boosted by the holding of the present session of the Conference, thanks to the determination of the host Government and notwithstanding the current upheavals in world politics. Проведение текущей сессии Конференции придает новый толчок развитию многостороннего подхода, благодаря решимости принимающего правительства и учитывая происходящие сегодня сдвиги в мировой политике.
The General Assembly, at its twentieth special session, devoted to countering the world drug problem together, adopted, in resolution S-20/4 C of 10 June 1998, measures to promote judicial cooperation to counter illicit traffic by sea. На своей двадцатой специальной сессии, посвященной совместной борьбе с мировой проблемой наркотиков, Генеральная Ассамблея в резолюции S-20/4 C от 10 июня 1998 года утвердила меры, направленные на расширение сотрудничества в правоохранительной области с целью противодействия незаконному обороту на море.
The growth rate of the world economy, which was about 5 per cent from the 1950s to 1973, fell significantly below that in the later globalization years. В последующие годы глобализации темпы роста мировой экономики, которые с 1950 по 1973 год составили примерно 5%, оказались существенно ниже этого показателя.
After 11 September 2001, it was generally admitted that the world had changed, but only now has the global crisis of foreign policy thinking become apparent. После 11 сентября 2001 года все говорили, что мир изменился, однако только сейчас стал очевиден мировой кризис внешнеполитического мышления.