It was noted that tourism was one of the main world economic sectors in terms of contribution to GDP and of employment, in particular in developing countries. |
Было отмечено, что туризм является одним из основных секторов мировой экономики с точки зрения его удельного веса в ВВП и вклада в обеспечение занятости, особенно в развивающихся странах. |
The growth of the economy likewise started to slow down due to a slowing world economy. |
Темпы роста экономики также стали замедляться по причине снижения развития мировой экономики. |
These situations require a vigorous international response to ensure that the sustained growth of the world economy and the development efforts of developing countries are not severely affected. |
В подобной ситуации требуются энергичные международные меры, призванные не допустить серьезных последствий для устойчивого роста мировой экономики и усилий развивающихся стран в области развития. |
Reform of the international system must have as its goal the better functioning of the world economic system for the global good. |
Цель реформирования международной системы должна состоять в обеспечении более эффективного функционирования мировой экономической системы в интересах всех стран мира. |
The Heads of State and Government expressed their deep concern at the ongoing global financial and economic crisis and its negative impact on the world economy. |
Главы государств и правительств выразили глубокую обеспокоенность в связи с продолжающимся глобальным финансовым и экономическим кризисом и его негативными последствиями для мировой экономики. |
The Political Declaration and Plan of Action identifies future priorities and areas requiring further action, as well as goals and targets in countering the world drug problem beyond 2009. |
В Политической декларации и Плане действий определяются будущие приоритеты и области, требующие дополнительных усилий, а также цели и задачи в отношении борьбы с мировой проблемой наркотиков на период после 2009 года. |
The onus is now on Member States to follow up and implement these international commitments in order to enhance progress to effectively counter the world drug problem. |
Теперь государствам-членам надлежит принять соответствующие последующие меры и выполнить эти международные обязательства с целью добиться более заметного прогресса в решении мировой проблемы наркотиков. |
There was broad consensus that the current global financial and monetary system was in need of deep reform, as the world economy had changed considerably since the Bretton Woods agreement was struck. |
Было отмечено широкое совпадение мнений относительно необходимости основательной реформы существующей международной финансовой и денежно-кредитной системы, поскольку в мировой экономике произошли существенные перемены со времени заключения Бреттон-вудского соглашения. |
The examination of the six chapters is undertaken against the new elements dominating the world economy, in particular the current financial crisis. |
Анализ шести глав осуществляется с учетом новых элементов, доминирующих в мировой экономике, в частности с учетом нынешнего финансового кризиса. |
We ask its strong and influential members not to give up the search for a fair formula for an equitable world trading system acceptable to all nations. |
Мы просим его могущественных и влиятельных членов не прекращать поиски справедливого варианта для создания равноправной системы мировой торговли, который был бы приемлем для всех стран. |
While offering new opportunities to the world economy and human development, globalization is also triggering a new surge of political and economic competition worldwide. |
Открывая перед мировой экономикой и развитием человечества новые возможности, глобализация также дает толчок новому всплеску во всем мире политической и экономической конкуренции. |
The availability and accessibility of fuel and energy resources, their free delivery to international markets and effective use by consumers have become major factors in the development of the world economy as a whole. |
Наличие и доступность топливно-энергетических ресурсов, обеспечение их бесперебойной поставки на международные рынки и эффективное использование потребителями становятся главными факторами развития мировой экономики в целом. |
This general debate is an occasion for those responsible for the national life of every country to come together to take the pulse of the world situation. |
Эти общие прения дают возможность тем, кто несет ответственность за национальную жизнь каждой страны, собраться вместе и ознакомиться с мировой ситуацией. |
Because of this, the Navajo Nation is expected to take a leadership role to represent indigenous issues to the world beginning with this summit. |
В этой связи, как ожидается, резервация навахо будет играть руководящую роль в представлении вопросов, волнующих коренные народы, на мировой арене, начиная с настоящей встречи на высшем уровне. |
During the Cold War, the United States and the European Union effectively led the global trading system of the non-communist world. |
Во время «холодной войны» Соединенные Штаты и Европейский союз эффективно руководили функционированием мировой торговой системы некоммунистического мира. |
Building resilience: a human rights framework for world food and nutrition security |
Укрепление устойчивости: правозащитные рамки для обеспечения мировой продовольственной и нутриционной безопасности |
The prospects for the world economy in 2009 remained worrisome; the outlook might even be worse than it had been for 2008. |
Перспективы мировой экономики на 2009 год вызывают обеспокоенность; ее состояние может быть даже хуже, чем в 2008 году. |
As a leading agricultural producer and exporter, Thailand had sought to play a constructive role in the current food crisis by refusing to restrict its food exports to the world market. |
В качестве ведущего сельскохозяйственного производителя и экспортера Таиланд пытался играть конструктивную роль в нынешнем продовольственном кризисе, отказываясь ограничивать свой экспорт продуктов питания на мировой рынок. |
The globalized and integrated nature of the world economy meant, moreover, that developed countries also stood to benefit from a better debt situation in developing countries. |
Кроме того, в условиях глобализации и интеграции мировой экономики развитые страны также получают выгоду от улучшения ситуации с задолженностью развивающихся стран. |
Above all, it should be possible to prevent the world economy, and individual countries' economies, from overheating. |
Прежде всего, следует предотвратить чрезмерное ускорение развития мировой экономики и экономики отдельных стран. |
A failed Doha Round was not conducive to the orderly operation of international trade or to the steady development of the world economy. |
Отсутствие успеха на Дохинском раунде переговоров не способствует ни упорядочению функционирования международной торговли, ни устойчивому развитию мировой экономики. |
This meeting will be uniquely important in tackling financing for development at a time when it might be affected by the world financial and economic crisis. |
Это заседание сыграет исключительно важную роль в решении проблемы финансирования в целях развития в то время, когда на нее может оказывать влияние мировой финансовый и экономический кризис. |
In addition, the annual General Assembly resolutions on countering the world drug problem include references to human rights and the Charter of the United Nations. |
Кроме того, ежегодные резолюции Генеральной Ассамблеи по решению мировой проблемы наркотиков содержат ссылки на права человека и Устав Организации Объединенных Наций. |
Notwithstanding the weakening of the world economy, the report made clear that strengthened global partnerships and urgent responses were needed in the countdown to 2015 to bridge the existing implementation gaps. |
В докладе прямо указано, что, несмотря на ухудшение состояния мировой экономики, необходимо усилить глобальные партнерства и предпринять срочные ответные меры в период до 2015 года, чтобы восполнить имеющееся отставание в достижении этой цели. |
We acknowledge the G20 summit held in London on 2 April 2009, and recognize its commitment to make available an additional $1.1 trillion programme aimed at revitalizing the world economy. |
Мы принимаем к сведению тот факт, что 2 апреля 2009 года в Лондоне состоялся саммит Группы двадцати, и отмечаем принятое на нем обязательство предоставить на цели оживления мировой экономики дополнительно 1,1 трлн. долл. США. |