It was noted that although many large firms were ready to enter the world market, for most small and medium-size enterprises this was more difficult. |
Было отмечено, что если многие крупные компании готовы к выходу на мировой рынок, то для большинства малых и средних предприятий эта задача представляется более сложной. |
Another vivid example of this approach was the twentieth special session of the General Assembly on the world drug problem, held during the Assembly's current session. |
Еще одним ярким примером такого подхода стала проведенная в ходе текущей сессии Ассамблеи двадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная мировой проблеме наркотиков. |
Crimes, with their connotation of violence and condemnation by world opinion, were committed at the international level and could not be realistically, appropriately or accurately regarded as grave delicts. |
Преступления с их коннотацией насилия и осуждения мировой общественностью совершались на международном уровне и их нельзя рассматривать в качестве серьезных правонарушений с точки зрения реальности, уместности или правильности. |
The objective of the project is to develop sustainable and participatory approaches to biodiversity conservation within agricultural systems, which also contributes to achieving world food security. |
Цель этого проекта состоит в формировании устойчивых и предусматривающих широкое участие подходов в отношении сохранения биологического многообразия в рамках сельскохозяйственных систем, что также способствует обеспечению мировой продовольственной безопасности. |
In the process of the globalization of the world economy, the United Nations could serve as a coordinating centre for creating an international financial structure. |
В процессе глобализации мировой экономики Организации Объединенных Наций могла бы играть роль координационного центра для создания международной финансовой структуры. |
The process of globalization and neo-liberal internationalization of the world economy has today multiplied the advantages for developed countries to the detriment of the increasingly underdeveloped economies. |
Процесс глобализации и неолиберальной интернационализации мировой экономики сегодня преумножил преимущества развитых стран в ущерб все сильнее отстающих слабых экономик. |
As it witnesses these positive new developments on the world scene, Bahrain, with its deep-rooted civilization, is hardly a stranger to this. |
Бахрейн - страна древней цивилизации - не остается в стороне от этих новых положительных событий, происходящих на мировой арене. |
The major threat to the world economy is no longer represented by inflation, but by recession, stagnation and unemployment. |
Главные опасности, угрожающие мировой экономике сейчас, - уже не инфляция, а спад, застой и безработица. |
On the contrary, it is increasingly marginalized in our discussions today, as well as in the design of world economic policies. |
Наоборот, в идущих в настоящее время дискуссиях, равно как и в рамках мировой экономической политики, ей все чаще отводится второстепенное место. |
Indeed, for the first time since the end of the global stand-off, the opportunity has emerged to create a qualitatively new world order based upon the comprehensive development of free and independent States. |
Действительно, впервые после прекращения глобального противостояния появилась возможность создать качественно новый мировой порядок, опирающийся на всеобъемлющее развитие свободных и независимых государств. |
For this purpose, an in-depth study of the world monetary and financial system from the perspective of the requirements of development is of crucial importance. |
Для этого чрезвычайно важно провести углубленное исследование мировой валютной и финансовой системы с точки зрения интересов развития. |
We must create a world order based on law and contract, where solidarity and social responsibility are not limited by national boundaries, but stretch across borders and continents. |
Мы должны создать мировой порядок, основанный на законе и договоренности, где солидарность и социальная ответственность не ограничены национальными границами, а распространяются через границы и континенты. |
By 1999, it was expected that DNC would cover 29 regions with 3,700 charts, using the world geodetic system datum. |
Ожидается, что к 1999 году будет подготовлено 3700 ЦМК с использованием мировой системы геодезических координат, которые охватят 29 регионов. |
A different weighting scheme, using estimated purchasing power parity (PPP) exchange rate gives a different indicator of world growth (see table 1). |
При другом методе взвешивания с использованием валютных курсов, рассчитанных на основе паритета покупательной способности (ППС), получаются другие показатели роста мировой экономики (см. таблицу 1). |
This would mean permanent seats for the developing and the developed world, the latter to include global economic players such as Germany and Japan. |
Это означало бы выделение постоянных мест развивающимся и развитым странам, причем в число последних вошли бы такие сильные игроки мировой экономики, как Германия и Япония. |
We recognize that growing globalization coupled with the liberalization of the world economy has increased the importance of international cooperation in the achievement of rapid and sustainable development. |
Мы признаем, что растущая глобализация, сопровождаемая либерализацией мировой экономики, повысила значение международного сотрудничества в деле достижения быстрого и устойчивого развития. |
Its further decline therefore means the worsening marginalization of least developed countries in a world economy increasingly being shaped by the processes of globalization and liberalization. |
Таким образом, ее уменьшение в будущем означает дальнейшую маргинализацию наименее развитых стран в мировой экономике, на которую все более и более влияют процессы глобализации и либерализации. |
In the view of the speakers, globalization represents the dynamics of the world economy at the end of this century. |
По мнению выступавших, глобализация представляет собой динамический процесс в мировой экономике в конце этого столетия. |
At the same time, Costa Rica urges industrialized nations to cooperate with the efforts to strengthen the international financial institutions in order to ensure the stability of the world financial system. |
В то же время Коста-Рика призывает промышленно развитые государства сотрудничать в рамках усилий по укреплению международных финансовых институтов для обеспечения стабильности мировой финансовой системы. |
While the process of globalization has led to greater economic opportunities for many, a large number of developing countries are being left even further behind in the wake of the increasing integration of the world economy. |
Хотя процесс глобализации расширил экономические возможности многих, значительное число развивающихся стран оказывается еще больше маргинализованными в результате растущей интеграции мировой экономики. |
From the perspective of the world economy, this will be the most important effect of the single currency. |
С точки зрения мировой экономики это будет самый важный эффект единой валюты. |
The following excerpts from the world press attest to the cold-blooded massacres perpetrated by the Greek Cypriots: |
Приведенные ниже выдержки из сообщений мировой печати свидетельствуют о хладнокровных кровавых преступлениях, совершенных киприотами-греками: |
It was inspired by the general acknowledgement that the time had come for the Council to reflect new realities in world politics. |
В основу этого подхода было положено общее признание того, что настало время, чтобы Совет отражал новые реалии мировой политики. |
It is common knowledge that the much talked about benefits of globalization and liberalization of the world economy continue to elude the majority of developing countries, particularly those in Africa. |
Общеизвестно, что пресловутые блага идущих в мировой экономике процессов глобализации и либерализации по-прежнему недоступны большинству развивающихся стран, в особенности стран Африки. |
The globalization of the world economy is adding increasing pressures on the developing countries to embrace trade liberalization as a means to achieve economic growth. |
Глобализация мировой экономики оказывает дополнительное давление на развивающиеся страны, с тем чтобы они приняли либерализацию торговли в качестве средства обеспечения экономического роста. |