Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "World - Мировой"

Примеры: World - Мировой
Globalization of the world economy presents opportunities and challenges for the development process as well as risks and uncertainties. З. Глобализация мировой экономики открывает новые возможности и ставит новые задачи, а также привносит риск и неопределенность в процесс развития.
CNES adopted a strong dynamic approach enabling its activity to be part of the world evolution within the space context. Был одобрен решительный и энергичный подход, с тем чтобы влиться в мировой процесс развития деятельности по освоению космического пространства.
Organized crime had benefited from globalization of the world economy, imitating legitimate business as it expanded in the global economy. Организованные преступные группировки используют процесс глобализации мировой экономики, имитируя законную коммерческую деятельность по мере ее расширения в рамках глобальной экономики.
The Cairns Group recognized the positive contribution that an open world trading environment could make to economic growth and living standards in both developed and developing countries. Кэрнсская группа признает тот позитивный вклад, который может внести открытая система мировой торговли в рост экономики и повышение уровня жизни в развитых и развивающихся странах.
This definition is currently undergoing considerable change due to increasing globalization of the world economy, technological progress and the emergence of a vibrant civil society, nationally and internationally. Существующие представления о роли и функциях государства в настоящее время во многом меняются в связи с усиливающейся глобализацией мировой экономики, технологическим прогрессом и формированием активного гражданского общества как на национальном, так и на международном уровнях.
Transportation, including equipment, travel and freight shipments, is one of the fastest growing sectors of the world economy. Сектор транспорта, включая производство транспортного оборудования, пассажирские и грузовые перевозки, является одним из самых быстрорастущих секторов мировой экономики.
The Presidents conducted a fruitful exchange of views on key issues of world policy, whose common denominator was the interest of Russia and the United States in enhancing mutual interaction to ensure international stability. Президенты провели продуктивный обмен мнениями по ключевым вопросам мировой политики, общим знаменателем которого была заинтересованность России и США в наращивании взаимодействия в деле обеспечения международной стабильности.
He stressed the excellent cooperation established with the vast majority of Member States and the beginnings of a world network to confront terrorism. Он особо остановился на безупречном сотрудничестве, налаженном с огромным большинством государств-членов, и зачатках мировой сети по борьбе с терроризмом.
The establishment of the Economic and Monetary Union and the introduction of the euro is a qualitatively new stage in the development of the world economy. Создание Экономического и валютного союза и введение евро является качественно новым этапом развития мировой экономики.
The Department for Economic and Social Affairs in New York regularly consults EAD on developments in the transition economies for their end-of-year report on the world economy. При подготовке своего выпускаемого в конце года доклада о состоянии мировой экономики регулярно консультируется с ОЭА по поводу изменений, происходящих в странах с переходной экономикой, Департамент по экономическим и социальным вопросам в Нью-Йорке.
This session was taking place at an important and challenging time for the world economy, which required organizations such as UNCTAD to formulate adequate policy responses. Эта сессия проходит в важный, веховый момент для мировой экономики, что требует от таких организаций, как ЮНКТАД, выработки соответствующих мер политики.
Between 1985 and 1999 world services exports grew by more than 9 per cent a year, compared with 8.2 per cent for trade in goods. С 1985 по 1999 год мировой экспорт услуг ежегодно возрастал более чем на 9%, а товаров - на 8,2%.
The ability to achieve world levels of factor productivity, adapt to changing market conditions and deliver products with higher value-added is the key to maintaining competitiveness in international trade. Основным условием сохранения конкурентоспособности в международной торговле является способность выйти на мировой уровень производительности факторов производства, адаптироваться к меняющейся рыночной конъюнктуре и поставлять товары с более высокой добавленной стоимостью.
To benefit more from an increasingly globalized and interdependent world economy, developing countries and economies in transition need to build stronger supply capabilities. Для более эффективного использования преимуществ, связанных с усилением глобализации и взаимозависимости мировой экономики, развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходимо создать более мощный производственно-сбытовой потенциал.
In addition, more effective international financial arrangements, tailored to the needs of developing countries in a globalizing world economy, are needed to mitigate the consequences of external trade and financial shocks. Кроме того, для смягчения последствий внешних торговых и финансовых шоковых потрясений необходимо создать более эффективные международные финансовые механизмы, отвечающие потребностям развивающихся стран в условиях глобализации мировой экономики.
The war's other effects include the possibility that it may aggravate the currently weak state of the world economy in the course of the next few years. К другим последствиям войны относится возможность ухудшения и без того неустойчивого состояния мировой экономики в течение нескольких следующих лет.
Even under the most optimistic growth scenario for the world economy, it was now very difficult to meet the Millennium Development Goals. Даже при наиболее оптимистичных сценариях развития мировой экономики будет крайне сложно достичь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The report adds that, in spite of repeated efforts to stimulate the world economy, it continues to be sluggish. В докладе указывается также, что, несмотря на неоднократные усилия по стимулированию мировой экономики, она по-прежнему характеризуется инертностью.
It also required increased financial cooperation, as agreed in the Monterrey Consensus, and a world trading and financial system that was more supportive of development. Для этого необходимо также расширение финансового сотрудничества в соответствии с договоренностями, закрепленными в Монтеррейском консенсусе, и формирование мировой торговой и финансовой системы, в большей степени ориентированной на поддержку процесса развития.
The idea is that existing or future SDRs could be used for development purposes, thereby enhancing the efficiency and stability of the world economy. Идея заключается в том, чтобы имеющиеся или будущие СДР могли быть использованы для целей развития, что повысило бы эффективность и стабильность мировой экономики.
Mr. Akram said that global economic growth had slowed significantly over the past two years, and the world economy hovered between recession and a weak recovery. Г-н Акрам говорит, что глобальный экономический рост существенно замедлился на протяжении последних двух лет и в мировой экономике отмечается состояние между спадом и слабым восстановлением.
(a) Overview of the status of world marine fisheries а) Состояние мировой морской рыбохозяйственной деятельности
This was due to the general, albeit uneven, recovery of the world economy and to fast increasing commodity demand in Asia, especially China. Это объясняется общим, хотя и неравномерным, оживлением мировой экономики и высокими темпами роста спроса на сырье в Азии, особенно со стороны Китая.
Competition law and policy is a vital tool for the achievement of systemic competitiveness in a globalizing world economy in which competition is characterized by a fierce struggle to be the next temporary monopolist. Законодательство и политика в области конкуренции являются жизненно важным средством достижения систематической конкурентоспособности в глобализующейся мировой экономике, где конкуренция характеризуется ожесточенной борьбой за право стать следующим временным монополистом.
The founding fathers of the Group of 77 strove to build a just and equitable world economic system based on shared perceptions of the need to redress the existing economic order. Основатели Группы 77 стремились к созданию справедливой и равноправной мировой экономической системы на основе общего понимания необходимости исправления существующего экономического порядка.