Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "World - Мировой"

Примеры: World - Мировой
The inaugural meeting of the Social Forum addressed the issue of the realization of economic, social and cultural rights in the light of the ongoing process of globalization of the world economy. На вступительном заседании Социального форума был рассмотрен вопрос реализации экономических, социальных и культурных прав в контексте разворачивающегося процесса глобализации мировой экономики.
At present, world crises relating to finance, food and energy have exacerbated the difficulties faced by many developing countries, especially those where peace is fragile and where there is a need for greater investment by the international community. В настоящее время мировой финансовый, продовольственный и энергетический кризис усугубил трудности, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны, в особенности те, в которых мир еще хрупок и которым требуются более масштабные инвестиции со стороны международного сообщества.
The events of 11 September have shown that terrorism has not only posed a major threat to international peace and security but has also inflicted severe damage on the world economy. События 11 сентября показали, что терроризм не только представляет собой крупную угрозу для международного мира и безопасности, но и наносит серьезный ущерб мировой экономике.
There was an urgent need for well-thought-out strategies with which to grapple with the impending challenges of synthetic drugs, which experts considered the most buoyant segment of the world drug trade. Ощущается срочная необходимость в хорошо продуманных стратегиях борьбы с нависшей угрозой синтетических наркотиков, которые, по мнению экспертов, являются наиболее активно развивающимся направлением мировой торговли наркотиками.
At the twentieth special session of the General Assembly, devoted to countering the world drug problem together, Member States committed themselves to reducing both the supply and abuse of narcotic drugs, and set the years 2003 and 2008 as targets for the achievement of those goals. На двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной совместной борьбе с мировой проблемой наркотиков, государства-члены обязались сократить масштабы злоупотребления наркотическими средствами и их предложение и установили 2003 и 2008 годы в качестве целевых сроков для решения этих задач.
With the world economy dominated by increasing globalization, it was for the international community to recognize the importance of poverty eradication by taking effective measures to honour its commitments in order to help women out of their predicament and provide a material basis for their development. В условиях, когда определяющим фактором мировой экономики является растущая глобализация, международное сообщество должно признать важное значение искоренения нищеты, приняв эффективные меры для выполнения своих обязательств, с тем чтобы помочь женщинам вырваться из своего бедственного положения и создать материальную основу для их развития.
Having worked under your stewardship on the Secretary-General's Advisory Board on Disarmament Matters, I am entirely confident that you will guide the work of this Committee in such a way as to obtain optimum results at this defining moment in world history. Поскольку я работал под Вашим руководством в Консультативном совете по вопросам разоружения при Генеральном секретаре, я абсолютно уверен, что Вы будете направлять работу этого Комитета таким образом, чтобы добиться оптимальных результатов в этот решающий период мировой истории.
Formally, the Council will be responsible for the fulfilment of the ICP mission and for making sure that its image is commensurate with the role it plays in shaping assessments of the world economy. Официально Совет будет отвечать за достижение целей ПМС и за обеспечение того, чтобы ее репутация соответствовала той роли, которую она играет в оценке состояния мировой экономики.
Along with these, other problems have afflicted Colombia, such as the continued economic crisis, aggravated by world recession, and the continued, pernicious activities of the powerful drug trafficking networks. Параллельно с этим для жизни колумбийского общества были характерны и другие проблемы структурного характера, включая, в частности, экономический кризис, усугубляемый спадом в мировой экономике, и продолжение пагубной деятельности мощных сетей наркоторговцев.
Finally, there should be a realistic approach to the concepts of sovereignty, the nation, the state, government, civil society, world order, security and democratization. Наконец, необходим реалистичный подход к таким концепциям, как суверенитет, нация, государство, правление, гражданское общество, мировой порядок, безопасность и демократизация.
My country welcomes the entry into force on 1 July of this year of the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC), which inaugurated a new era in the affirmation of fundamental human rights on the world stage. Моя страна приветствует вступление в силу с 1 июля этого года Римского статута Международного уголовного суда (МУС), что знаменует собой наступление новой эры в деле утверждения основных прав человека на мировой арене.
The present slowdown of the world economy is a factor that certainly was not foreseen when the Millennium Declaration was adopted and thus renders the pursuit of its Goals more difficult. Нынешнее замедление темпов развития мировой экономики является фактором, который определенно не предусматривался во время принятия Декларации тысячелетия, и таким образом затрудняет осуществление ее целей.
This linkage between national economies and the world economic system means that the only way to approach the problems of development is through broad strategic alliances, conceived between Governments, international institutions and civil society, including, especially, the private sector. Связь национальных экономик с мировой экономической системой означает, что единственный способ подхода к проблемам развития состоит в заключении между правительствами, международными институтами и гражданским обществом, включая, в особенности, частный сектор, широких стратегических союзов.
The search for strong and non-inflationary growth was always difficult in both developing and developed countries, but the capacity of the world economy to resist crises had been quite remarkable. Задача обеспечения устойчивого и не приводящего к инфляции роста всегда была сложной как для развивающихся, так и для развитых стран, хотя способность мировой экономики противодействовать кризисам была довольно существенной.
It was an ethical and moral imperative for the international community to take urgent measures to reverse the continued marginalization of African countries in an increasingly globalizing world economy. Этическим и моральным долгом международного сообщества является принятие неотложных мер, с тем чтобы обратить вспять усиливающуюся маргинализацию африканских стран в мировой экономике, характеризующейся все большей глобализацией.
(a) Provide a balanced and integrated approach to the world drug problem in each section of the report; а) обеспечить сбалансированный и комплек-сный подход к рассмотрению мировой проблемы наркотиков в каждом из разделов доклада;
Reaffirming that mutual legal assistance is an essential element of action to overcome the world drug problem on the basis of common and shared responsibility, вновь подтверждая, что взаимная юридическая помощь является исключительно важным компонен-том мер по преодолению мировой проблемы нарко-тиков на основе общей и совместной ответствен-ности,
As part of an exploration of the multidimensional nature of globalization, it places the current phase of this process within the historical context of the world economy's progressive internationalization and explores its social, political and cultural components. В рамках изучения многоаспектного характера глобализации нынешний этап данного процесса рассматривается в историческом контексте постепенной интернационализации мировой экономики с уделением внимания его социальным, политическим и культурным компонентам.
Unless the ODA situation improves, the developing countries will be further marginalized in a rapidly globalizing world economy, characterized by rapid change, high technology and stiff competition. Если положение в сфере ОПР не улучшится, то процесс маргинализации развивающихся стран в контексте стремительно глобализирующейся мировой экономики, которая сопровождается радикальными переменами, высокой технологией и жесткой конкурентной борьбой, будет продолжаться.
These challenges are further compounded by factors including an onerous debt burden, a limited or inadequate export infrastructure to effectively participate in the global trading system, and an inability to access the markets of the developed world. Эти препятствия еще более усугубляются такими факторами как огромное бремя задолженности, ограниченная или неадекватная инфраструктура экспорта, не позволяющая эффективно участвовать в мировой торговой системе, и отсутствие возможностей для выхода на рынки развитых стран.
The world economy is forecast to grow by less than 2 per cent in 2002, with the momentum of the rebound pushing global growth to above 3 per cent in 2003. Согласно прогнозам, темпы роста мировой экономики в 2002 году составят менее 2 процентов, а в 2003 году под воздействием процесса оживления превысят 3 процента.
The experience of the world economy in the past few years has highlighted the instability associated with increased global synchronicity and the growing dependency on the economy of the United States. Опыт мировой экономики в последние несколько лет свидетельствует о нестабильности, связанной с повышением глобальной синхронизации и растущей зависимостью от экономики Соединенных Штатов.
The growing interest in the changing role of government and in accessibility of data about its operation constitutes a trend that is rooted in the increasing integration of the world economy and the information revolution. Растущая заинтересованность в изменении роли государства и в обеспечении доступности данных о его функционировании представляет собой тенденцию, в основе которой лежат усиление интеграции мировой экономики и информационная революция.
It was indicated that, as a result of the twentieth special session of the General Assembly, Member States were in a better position to understand the nature of the world drug problem. Было отмечено, что благодаря двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи государства-члены смогли лучше изучить характер мировой проблемы наркотиков.
We fear that the occupation authorities will be intensifying such crimes after they have today declared Ramallah a closed military zone and ordered the press and media to evacuate the city, in an attempt to hide from world public opinion the crimes they are committing. Мы опасаемся, что оккупационные власти увеличат число таких преступлений, после того как они объявили сегодня Рамаллах закрытой военной зоной и приказали представителям прессы и средств массовой информации покинуть город, стремясь скрыть от мировой общественности совершаемые ими преступления.