| Furthermore, as the world slid into recession, exports and private demand declined in South Africa. | Кроме этого, вследствие спада мировой экономики в Южной Африке сократился объем экспорта и потребительского спроса. |
| New players have emerged on the world scene, including large and influential developing countries and sizeable foundations and non-governmental organizations. | На мировой сцене появляются новые действующие лица, включая большие и влиятельные развивающиеся страны и крупные фонды и неправительственные организации. |
| The risk of a protracted period of mediocre growth for the world economy remains high in the aftermath of the global financial crisis. | После мирового финансового кризиса риск затягивания периода сохранения низких темпов роста в мировой экономике остается высоким. |
| The world financial crisis had an obvious impact on the remittances sent by Tajik migrant workers. | Мировой финансовый кризис оказал ощутимое влияние на денежные переводы трудовых мигрантов из РТ. |
| The twentieth special session of the General Assembly had proved that countries and international organizations could work together successfully to address the world drug problem. | Двадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи доказала, что страны и международные организации могут успешно сотрудничать в целях решения мировой проблемы наркотиков. |
| The international community needed to adopt an integrated, multidisciplinary approach to cooperation on the world drug problem. | Международному сообществу необходимо принять комплексный, многодисциплинарный подход к сотрудничеству по мировой проблеме наркотиков. |
| One observer stated that education was needed to reclaim and value African history and the continent's role in world history. | ЗЗ. Один наблюдатель отметил, что образование должно восстанавливать и ценить африканскую историю и роль континента Африки в мировой истории. |
| Weak demand in several developed countries remained a serious concern for the world economy. | Серьезной проблемой для мировой экономики остается слабый рост в нескольких развитых странах. |
| Professor Shiller said that the Committee should consider ways of renewing the world economy after the financial crisis. | Профессор Шиллер говорит, что Комитету следует изучить пути обновления мировой экономики после финансового кризиса. |
| States Members of the United Nations have sponsored this decade as a way to focus the attention of the world on disarmament. | Государства - члены Организации Объединенных Наций инициируют это десятилетие в качестве способа привлечь внимание мировой общественности к вопросам разоружения. |
| The incipient recovery of the world economy was fragile and uneven. | Зарождающееся восстановление мировой экономики является хрупким и неравномерным. |
| Enhanced cooperation between developed and developing countries was important for the successful recovery of the world economy. | Большое значение для успешного оживления мировой экономики имеет расширение сотрудничества между развитыми и развивающимися странами. |
| The time had come to study innovative ideas on re-engineering the world financial system. | Настало время изучить инновационные идеи по перестройке мировой финансовой системы. |
| Having gained its independence at a difficult period in world politics, Cyprus took a clear and conscious decision to join the Non-Aligned Movement. | Получив свою независимость в трудное для мировой политики время, Кипр принял однозначное и осознанное решение присоединиться к Движению неприсоединения. |
| The new world requires us to adapt and enlarge the international institutional architecture. | Новый мировой порядок требует от нас адаптации и расширения структуры международных институтов. |
| A sustainable and balanced world economy requires us to narrow down the persistent development gap. | Для обеспечения устойчивого и сбалансированного функционирования мировой экономики нам необходимо сократить существующий разрыв в уровнях развития. |
| Leaders will continue to coordinate their policies for a strong, sustainable and balanced growth of the world economy. | Лидеры стран мира будут продолжать усилия по координации своей политики для достижения стабильного, устойчивого и сбалансированного роста темпов мировой экономики. |
| Needless to mention, such challenges have heightened threats to world stability and international peace and security. | Излишне говорить, что эти вызовы усилили угрозу мировой стабильности и международному миру и безопасности. |
| With the stakes so high, climate change is unquestionably an immediate and urgent priority for the world. | С учетом столь высоких ставок решение проблемы изменения климата, бесспорно, является насущной и не терпящей отлагательств мировой задачей. |
| The world economic and financial crisis has reinforced the vulnerability of island States to external shocks. | Мировой финансово-экономический кризис усилил уязвимость островных государств перед внешними воздействиями. |
| That crisis has shown, and indeed has exacerbated, the vulnerability of integrated world economies, ruined development efforts and threatened collective security. | Этот кризис продемонстрировал - и, по сути, усугубил - уязвимость интегрированной мировой экономики, подорвал усилия, нацеленные на развитие, и создал угрозу коллективной безопасности. |
| The latest world economic crisis demonstrated the need for globally coordinated economic and financial policies. | Последний мировой экономический кризис продемонстрировал необходимость разработки скоординированных на глобальной основе экономических и финансовых политических стратегий. |
| We are all well aware that the current state of the world economy negatively impacts the financial situations of Member States. | Мы все хорошо знаем, что нынешнее состояние мировой экономики негативно сказывается на финансовом положении государств-членов. |
| This is the main purpose and content of our steps and initiatives on the world arena. | В этом заключаются главный смысл и содержание наших шагов и инициатив на мировой арене. |
| Unless these policies are given high priority, development will not be sustainable enough to resist possible future turbulence in world politics and the international economy. | И пока этим целям не будет уделяться приоритетное внимание, развитие не будет устойчивым настолько, чтобы противостоять возможным будущим резким колебаниям в мировой политике и в международной экономике. |