Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "World - Мировой"

Примеры: World - Мировой
Allow me to express the hope that that assistance and that support will naturally, in accordance with generally accepted principles in world practice, be given to my country. Позвольте выразить надежду, что такая помощь и поддержка - естественно, в соответствии с общепринятыми в мировой практике условиями - будет оказана моей стране.
He assumes this high office at a momentous time in the history of mankind, as we endeavour to establish a new world order based on freedom and justice. Он принял на себя эту высокую миссию в знаменательное время в истории человечества, в момент, когда мы пытаемся установить новый мировой порядок, основанный на свободе и справедливости.
And this can be done if the United Nations insists on a more just, equitable and transparent world economic system that will confer the means for development on all nations. А этого можно достичь при условии, что Организация Объединенных Наций будет настойчиво добиваться придания мировой экономической системе более справедливого, более равноправного и более открытого характера, в результате чего необходимые для обеспечения развития средства будут предоставлены в распоряжение всех стран.
This involves promoting the conditions for a strong and an efficient civil service capable of meeting the challenges posed by national economic development and the specific conditions of the world economy. Речь идет о создании условий для сильной и эффективной государственной службы с учетом сложных задач, обусловленных национальным экономическим развитием и положением в мировой экономике.
Thus, regional integration needs to be built on the basis of openness towards the rest of the world economy, so that it does not lead to a fragmented system of trading blocs and increased protectionism. Поэтому региональная интеграция должна строиться на основе открытости по отношению к мировой экономике, с тем чтобы она не порождала фрагментарную систему торговых блоков и жесткий протекционизм.
Following the success of the Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC) in raising oil prices, the developing countries made a concerted push for a new international economic order aimed at a major restructuring of the world economy. После успешного повышения Организацией стран-экспортеров нефти (ОПЕК) цен на нефть развивающиеся страны предприняли согласованные усилия по установлению нового международного экономического порядка, предполагавшего коренную структурную перестройку мировой экономики.
Equally significantly, a number of developing countries of East and South-East Asia, and more recently of Latin America, have emerged as important new poles of growth generating the impulses necessary to pull the world economy out of recession. Не менее важным является то, что ряд развивающихся стран Восточной и Юго-Восточной Азии, а позднее и Латинской Америки образовали важные новые полюса роста, создающие стимулы, необходимые для вывода мировой экономики из спада.
The United Nations, its subsidiary organs and the specialized agencies are the principal mechanisms for carrying out world policies designed to tackle the matters of common interest discussed and adopted by the United Nations. Организация Объединенных Наций, ее вспомогательные органы и специализированные учреждения являются основными механизмами, ответственными за проведение мировой политики, направленной на решение вопросов, представляющих общий интерес, которые ООН рассмотрела и включила в свою повестку дня.
The text before us has updated the law of the sea Convention to reflect current world economic realities: both the imperatives of market principles and the fact that economically viable seabed mining will not be possible for many years to come. Находящийся на нашем рассмотрении текст вносит коррективы в Конвенцию по морскому праву таким образом, чтобы она отражала современные реалии мировой экономики: как императивы рыночных принципов, так и тот факт, что экономически плодотворная разработка полезных ископаемых морского дна будет невозможна в течение еще многих грядущих лет.
These various proposals, which may be considered far-reaching and radical by some, in my view reflect a prevailing dissatisfaction with the present role of the United Nations in development activities as well as a generalized impatience to secure a revitalization of the world economy. Эти различные предложения, которые многими, возможно, воспринимаются как далеко идущие и радикальные, на мой взгляд, отражают преобладающую неудовлетворенность нынешней ролью Организации Объединенных Наций в деятельности, связанной с развитием, а также общее нетерпеливое желание добиться оживления мировой экономики.
This has caused people to question the credibility of the international community and doubt its ability to establish a new world order that would be based on justice and respect for human rights. Это привело к тому, что народы поставили под сомнение доверие к международному сообществу и его способность создать новый мировой порядок на основе справедливости и уважении прав человека.
Among the major sources of change is the intensifying process of globalization of economic activity and of interdependence among countries and between sectors of the world economy, and its implications for sustainable development. Одним из источников происходящих перемен являются углубление процесса глобализации экономической деятельности и повышение взаимозависимости стран и секторов в рамках мировой экономики, а также его последствия для устойчивого развития.
A speedy, successful and balanced outcome of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations was of the utmost importance to the future of the world trading system and the successful pursuit of economic reforms. Скорейшее, успешное и сбалансированное завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров имеет колоссальное значение для будущего мировой торговой системы и успешного осуществления экономических реформ.
Macroeconomic forecasts of the world economy for the period 1993-2001 and alternative policy simulations were prepared to serve as the basis for policy-oriented discussions at expert group meetings held at Ankara, Geneva and New York. В качестве основы для обсуждения программных вопросов в ходе заседаний экспертных групп, состоявшихся в Анкаре, Женеве и Нью-Йорке, были подготовлены макроэкономические прогнозы развития мировой экономики на период 1993-2001 годов и альтернативные программные модели.
Confidence in the continued growth of the world economy would be greatly strengthened by a speedy and successful conclusion of the Uruguay Round, which is already more than two years behind schedule. Уверенность в непрерывном росте мировой экономики была бы значительно укреплена в результате оперативного и успешного завершения Уругвайского раунда, которое задерживается уже более двух лет.
These official Albanian positions openly disclose before the eyes of the entire world public the real intentions and objectives of the policy of the Government of Albania, which is directed against the territorial integrity and sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia. Эта официальная албанская позиция полностью раскрывает перед мировой общественностью подлинные намерения и цели политики правительства Албании, направленной на подрыв территориальной целостности и суверенитета Союзной Республики Югославии.
Developing countries therefore need to forge flexible and innovative policies in the 1990s that give them continuous access to such technological advances and enhance their share in investment and world economic activity. Поэтому в 90-е годы развивающимся странам необходимо разработать гибкую и новаторскую политику, которая обеспечила бы им постоянный доступ к достижениям технического прогресса и укрепила бы их роль в инвестиционной деятельности и мировой экономике.
He has left an indelible mark on this world Organization through his personal contribution to our efforts at revitalizing the General Assembly, restructuring the Security Council and resuming development. Он оставил неизгладимый след в памяти о мировой Организации, внеся свой личный вклад в наши усилия по оживлению деятельности Генеральной Ассамблеи, по перестройке Совета Безопасности и активизации развития.
Its legitimacy, its credibility and its effectiveness will be strengthened if we are able to take steps to enlarge it and change the composition of its membership so as to reflect the increase in the number of States Members of this world Organization. Его законность, авторитет и эффективность только укрепятся, если мы сможем предпринять шаги по расширению и качественному изменению его состава таким образом, чтобы отразить увеличение количества государств-членов в этой мировой организации.
The United Nations must act as a catalyst to bring about progressive transformations on the world scene, and as a deterrent to forces inimical to those changes. Организация Объединенных Наций должна действовать в качестве катализатора прогрессивных преобразований на мировой арене, а также фактора, сдерживающего силы, препятствующие этим изменениям.
The discussions on the current initiative, which had derived momentum from recent political upheavals in different parts of the world, showed that some of the usual problems continued to surface. Как показывают обсуждения в связи с нынешней попыткой, предпринятой в результате событий, произошедших в последнее время в мировой политике, некоторые из этих старых проблем сохраняются.
They also recognized the importance for a stable and fast-growing world economy of the policies of industrialized countries and stressed the need for a supportive framework of international policy. В них также признавалась важность для устойчивого и быстрого развития мировой экономики политики промышленно развитых стран и подчеркивалась необходимость обеспечения благоприятных условий в рамках международной политики.
The sagging growth of the world economy in the early years of the decade was also reflected in a large decline in the economies in transition. Вялый рост мировой экономики в первые годы этого десятилетия нашел отражение и в значительном сокращении производства в странах с переходной экономикой.
A useful exchange of views on current world developments assisted the Group to have a clearer picture of the present market situation and likely developments in 1995. Проведенный в Группе полезный обмен мнениями о текущих сдвигах в мировой конъюнктуре помог Группе составить более четкое представление о нынешнем состоянии рынка и о вероятных изменениях в 1995 году.
The Convention on the Law of the Sea is gradually becoming a set of important practical international legal rules safeguarding the new world order of the seas and regulating States' activities in the rational exploitation and utilization of marine resources. Конвенция по морскому праву постепенно становится сводом важных практических международных правовых норм, обеспечивающих новый мировой порядок на море и регулирующих деятельность государств в области рациональной эксплуатации и использования морских ресурсов.