The globalization of the world economy and liberalization of international trade had increased the vulnerability of the least developed countries. |
Глобализация мировой экономики и либерализация международной торговли усилили уязвимость наименее развитых стран. |
His delegation supported the view that multilateralism should be given a chance in the governance of the world economy. |
Его делегация поддерживает ту точку зрения, что принцип многосторонности следует закрепить в сфере управления мировой экономикой. |
The foregoing highlighted the urgent need to overhaul the management of the world economic system. |
Все это подчеркивает срочную необходимость пересмотра механизма управления мировой экономической системой. |
Domestic problems, coupled with world business conditions and global economic processes, have continually hindered developments in the national economy. |
Внутренние проблемы, а также условия мировой конъюнктуры и глобальные экономические процессы постоянно препятствовали развитию национальной экономики. |
Mexico is an independent actor on the world stage that adheres to universally valid principles and bases its actions on law and reason. |
Мексика проводит независимую политику на мировой арене, придерживаясь общепризнанных принципов и основывая свои действия на принципах права и разума. |
The eminent role of the Security Council then, and for years thereafter, was the prevention of global conflict or a third world war. |
Важнейшая роль Совета Безопасности тогда и в последующие годы заключалась в предотвращении глобального конфликта или третьей мировой войны. |
In the past year, the overall situation of the world economy has been good. |
В прошлом году всеобщая ситуация в мировой экономике была благоприятной. |
Greatly increased trade and capital flows and technological developments open new opportunities for growth of the world economy, particularly in developing countries. |
Значительное расширение масштабов торговли и движения капитала и технического прогресса открывает новые возможности для роста мировой экономики, особенно в развивающихся странах. |
Regional arrangements can also contribute to growth of the world economy. |
Региональные механизмы могут также способствовать росту мировой экономики. |
Globalization, liberalization and interdependence have become key features of the world economy. |
Главными чертами мировой экономики становятся глобализация, либерализация и взаимозависимость. |
As I would understand it here, globalization does not simply refer to the intensifying of world economic competition. |
Как мне представляется, глобализация - это не только активизация мировой экономической конкуренции. |
At the same time, globalization of the world economy contributes to the vulnerability of uncompetitive enterprises and can lead to additional unemployment. |
В то же время глобализация мировой экономики повышает уязвимость неконкурентоспособных предприятий и может привести к увеличению безработицы. |
One of the major factors affecting social policies is the globalization of the world economy. |
Одним из основных факторов, оказывающих влияние на социальную политику, является глобализация мировой экономики. |
The European chemical industry has become a global player, totally influenced by world competitive factors. |
Европейская химическая промышленность стала играть роль глобального партнера, подверженного в полной мере воздействию факторов мировой конкуренции. |
Dramatic changes in the global economy and in world politics form the basis of the move away from central planning. |
З. Огромные изменения в глобальной экономике и мировой политике создают предпосылку для отхода от системы центрального планирования. |
Globalization of the world economy contributes substantially to development through increased international trade, investment flows and information exchange. |
Глобализация мировой экономики существенно способствует развитию через расширение международной торговли, потоков инвестиций и обмена информацией. |
Capitalism and consumerism show every sign of remaining dominant forces in an increasingly homogeneous world culture. |
Все говорит о том, что капитализм и консьюмеризм остаются определяющими силами во все более однородной мировой культуре. |
Failure to protect the food growing capability of the world would have severe implications. |
Неспособность защитить мировой потенциал в области производства продовольствия будет иметь тяжелые последствия. |
In today's world economy, the challenge is much broader and, if anything, more important. |
В условиях современной мировой экономики стоящая задача является гораздо более широкой и, несомненно, более важной. |
At no time in world history has the destiny of all its many different peoples been so intertwined. |
Никогда еще в мировой истории не переплетались столь тесно судьбы всего огромного множества разных народов планеты. |
UNCTAD should continue to provide a forum for discussions aimed at considering development strategies and policies in a globalized world economy. |
ЮНКТАД следует и впредь служить форумом для обсуждений в целях рассмотрения стратегий и политики развития в глобализованной мировой экономике. |
As UNCTAD has noted, a growing number of these big players on the world stage are based in developing countries. |
Как отмечалось ЮНКТАД, все большее число этих ведущих игроков на мировой арене базируется в развивающихся странах. |
It involves a much more complex and difficult task, given the conditions of increased competition in a globalized world economy. |
Для этого требуется решить гораздо более сложную и трудную задачу, учитывая обострение конкурентной борьбы в условиях глобализации мировой экономики. |
Major world economic trends have not diverged significantly from those projected in the last two overviews by the United Nations Secretariat. |
Основные тенденции в мировой экономике незначительно отличаются от тех, которые прогнозировались в последних двух обзорах, подготовленных Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, our internal endeavours have taken place in an adverse world economic context. |
В то же время наши внутренние усилия осуществлялись в весьма неблагоприятной мировой экономической обстановке. |