Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "World - Мировой"

Примеры: World - Мировой
She looked forward to continued efforts to correct the imbalances of globalization, which would require a supportive external environment, sound macroeconomic management of the world economy and an open and fair international trading system. Она надеется на продолжение усилий по устранению дисбаланса глобализации, что потребует благоприятных внешних условий, эффективного макроэкономического управления мировой экономикой и открытой и справедливой международной торговой системы.
However, State institutions seemed to lack the instruments, mechanisms, versatility and speed needed to counter the world drug problem, and the related crimes in particular. Однако государственным учреждениям, судя по всему, не хватает инструментов, механизмов, универсальности и оперативности, необходимых для борьбы с мировой проблемой наркотиков и, в частности, со связанными с ней преступлениями.
We are committed to good governance, protection of the environment, sustainable development and conditions conducive to an open world economy. Мы привержены благому правлению, охране окружающей среды, устойчивому развитию и созданию условий, благоприятствующих формированию открытой мировой экономики.
"A. State of the world economy, globalization and international trade Состояние мировой экономики, глобализация и международная торговля
The market potential of a thriving and economically viable Africa will do wonders, not only for Africa but also for the world economy at large. Рыночный потенциал процветающей и экономически жизнеспособной Африки совершит чудеса не только для Африки, но и для мировой экономики в целом.
While a successful national employment strategy can contribute to macroeconomic growth, growing integration of the world economy has both reduced the autonomy and increased the importance of macroeconomic policy choices by Governments. Хотя успешная национальная стратегия в области занятости может способствовать росту на макроэкономическом уровне, усиление интеграции мировой экономики одновременно ослабило автономию и повысило значимость принимаемых правительствами решений в отношении макроэкономической политики.
This regulatory role for the world economy and for international relations can be carried out fully only in an environment of international peace, justice and equity. Эта роль регулятора мировой экономики и международных отношений может быть полностью выполнена только в международной обстановке мира, справедливости и равенства.
The Commission on Narcotic Drugs dealt with alternative development to support countries affected by illicit cultivation of narcotic crops as one of the means for countering the world drug problem. Комиссия по наркотическим средствам занималась вопросами альтернативного развития для оказания помощи странам, в которых осуществляется незаконное культивирование наркотикосодержащих культур, в качестве одного из способов решения мировой проблемы наркотиков.
At that time, however, it was difficult to remove the issue of general and complete disarmament from the orbit of world politics. Однако в то время трудно было исключить вопрос о всеобщем и полном разоружении из орбиты мировой политики.
The representative of Nepal drew attention to the downward risks increasingly facing the world economy and called for bolder policies and strengthened international cooperation to prevent further deterioration. Представитель Непала обратил внимание на усиление рисков спада в мировой экономике и призвал к принятию более решительных мер и укреплению международного сотрудничества, с тем чтобы избежать дальнейшего ухудшения положения.
In 1997-1998, the financial crises in a number of developing and transition economies led to a substantial decline in world economic growth. В 1997 - 1998 годах финансовые кризисы в ряде развивающихся стран и стран с переходной экономикой стали причиной значительного снижения темпов роста мировой экономики.
If we want to keep the victory in the cold war and the new world order from becoming empty words, urgent measures must be taken. Если мы хотим, чтобы победа, одержанная в холодной войне, и новый мировой порядок не остались пустыми словами, мы должны принять экстренные меры.
Despite considerable efforts by developing countries to become full participants in an increasingly interdependent world economy, their progress had been hindered by systemic biases and asymmetries in the global economy. Несмотря на значительные усилия, предпринимаемые развивающимися странами, с тем чтобы стать полноправными участниками мировой экономики, характеризующейся все большей взаимозависимостью, их прогресс сдерживался системными перекосами и асимметрией в глобальной экономике.
Reiterating that action against the world drug problem is a shared responsibility that requires an integrated and balanced approach, вновь заявляя о том, что борьба с мировой проблемой наркотиков является совместной обязан-ностью, требующей применения комплексного и сбалансированного подхода,
The report should reflect the vulnerabilities of States to drug trafficking and abuse and the shared responsibility to address the world drug problem. В докладе следует указать на слабые места в системе защиты государств от оборота наркотиков и злоупотребления ими, а также на их совместную обязанность по решению мировой проблемы нар-котиков.
Lowered growth expectations for the world economy after 11 September accentuated weak demand, while supply remained high and the dollar (the currency in which most commodities are priced) was strong. Заниженные прогнозы развития мировой экономики после 11 сентября привели к еще большему ослаблению спроса, в то время как предложение оставалось на высоком уровне и сохранялись прочные позиции доллара (валюты, в которой рассчитываются цены на основные сырьевые товары).
Because of heightened uncertainties and the reduced prospects of profitable opportunities in a slowing world economy, private capital flows to developing countries declined in 2001. В результате усиления неопределенности и ухудшения перспектив получения прибыли в условиях замедления роста мировой экономики приток частного капитала в развивающиеся страны в 2001 году сократился.
The concept of the clash of civilizations was among several paradigms of the shifting character of world politics presented after the end of the cold war. Появление концепции столкновения цивилизаций стало одним из свидетельств изменения характера мировой политики в период после окончания «холодной войны».
A by-product of globalization is increasing polarization between the global economy's haves and its have-nots, and not only because the measured distribution of world income is becoming more unequal. Побочным следствием глобализации является усиление поляризации мировой экономики между имущими и неимущими, причем это обусловлено не только более неравномерным распределением мирового дохода.
Now that the world has become what is commonly called a global village, what is true within our borders is equally true beyond them. Сегодня, когда мир стал мировой деревней, как принято его называть, события, происходящие в рамках наших границ, имеет равную важность за ее пределами.
Such an error would cause a catastrophe for world stability and for all mankind." Такая ошибка имела бы катастрофические последствия для мировой стабильности и всего человечества».
In fact, somebody once asked Einstein, if I may recall, what weapons would be used in a third world war. Насколько я помню, однажды кто-то спросил Эйнштейна, какое оружие будет применяться в третьей мировой войне.
We have seen how the promoters of those who thus endanger the new world order also invoke a policy of double standards to justify their fanatical acts. Мы стали свидетелями того, как пособники тех, кто таким образом пытается поставить под угрозу новый мировой порядок, в качестве аргумента в оправдание своих фанатичных действий выдвигают проведение политики двойных стандартов.
At the beginning of this year, world economic growth began to slow down, and it has shown signs of contracting. В начале этого года мировой экономический рост начал замедлять свои темпы, и появились признаки его ослабления.
To review the reasons why quality became an issue of paramount importance and a pre-requisite to enter the world market and become a supplier of other company. Изучение причин того, почему качество превратилось в важнейшее требование и условие, позволяющее выйти на мировой рынок и стать поставщиком другой компании.